Add parallel Print Page Options

Moisés bendice a las doce tribus

33 Esta es la bendición con la que Moisés, hombre de Dios(A), bendijo a los israelitas antes de morir. Dijo:

«El Señor vino del Sinaí(B)
Esclareciéndoles[a] desde Seir(C);
Resplandeció desde el monte Parán(D),
Y vino de en medio de diez millares de santos[b](E);
A Su diestra había fulgor centelleante[c] para ellos(F).
-»En verdad, Él ama al pueblo[d](G);
Todos Tus[e] santos(H) están en Tu mano,
Y siguen en Tus pasos[f];
Todos reciben de Tus palabras(I).
-»Una ley nos dio Moisés(J),
Una herencia(K) para la asamblea de Jacob.
-»Él era rey en Jesurún[g],
Cuando se reunieron los jefes[h] del pueblo,
Junto con las tribus de Israel(L).
¶»Viva Rubén(M), y no muera,
Y no sean pocos sus hombres».

En cuanto a Judá, esto dijo:

«Escucha, oh Señor, la voz de Judá(N),
Y tráelo a su pueblo.
Con sus manos luchó por ellos[i];
Sé Tú su ayuda contra sus adversarios».

De Leví dijo:

«Tu Tumim y Tu Urim(O) sean para Tu hombre santo[j](P),
A quien pusiste a prueba en Masah,
Con quien luchaste en las aguas de Meriba(Q);
El que dijo de su padre y de su madre:
“No los conozco[k]”;
Y no reconoció a sus hermanos,
Ni consideró a sus propios hijos(R),
Porque obedecieron Tu palabra,
Y guardaron Tu pacto(S).
10 -»Ellos enseñarán Tus ordenanzas a Jacob
Y Tu ley a Israel(T).
Pondrán incienso delante de Ti[l](U),
Y holocaustos perfectos sobre Tu altar(V).
11 -»Bendice, oh Señor, sus esfuerzos,
Y acepta la obra de sus manos;
Quebranta los lomos de los que se levantan contra él
Y de los que lo odian, para que no se levanten más».

12 De Benjamín, dijo:

«Habite el amado del Señor en seguridad(W) junto a Aquel
Que le protege[m] todo el día(X),
Y entre cuyos hombros mora(Y)».

13 De José, dijo:

«Bendita del Señor sea su tierra,
Con lo mejor de los cielos, con el rocío(Z)
Y con las profundidades que están[n] debajo;
14 Con lo mejor de los frutos del sol
Y con los mejores productos de los meses;
15 Con lo mejor de los montes antiguos
Y con lo escogido de los collados eternos(AA);
16 Con lo mejor de la tierra y cuanto contiene
Y el favor del que habitaba en la zarza.
Descienda la bendición sobre la cabeza de José,
Y sobre la coronilla del consagrado[o] entre sus hermanos(AB).
17 -»Su majestad es como la del primogénito del toro,
Y sus cuernos son los cuernos del búfalo(AC).
Con ellos empujará a los pueblos(AD),
Todos juntos, hasta los confines de la tierra.
Tales son los diez millares de Efraín,
Y tales los millares de Manasés».

18 De Zabulón(AE), dijo:

«Alégrate, Zabulón, en tus salidas[p]
Y tú Isacar, en tus tiendas.
19 -»Llamarán a los pueblos al monte(AF);
Allí ofrecerán sacrificios de justicia(AG),
Pues disfrutarán[q] de la abundancia de los mares(AH),
Y de los tesoros escondidos en la arena».

20 De Gad(AI), dijo:

«Bendito el que ensancha a Gad;
Se echa como león[r](AJ),
Y desgarra el brazo y también la coronilla.
21 -»Entonces reservó[s] para sí la primera parte(AK),
Pues allí la porción de gobernante le estaba reservada[t](AL).
Y él vino con los jefes del pueblo(AM);
Ejecutó la justicia del Señor,
Y Sus ordenanzas con Israel(AN)».

22 De Dan(AO), dijo:

«Dan es cachorro de león(AP)
Que salta desde Basán».

23 De Neftalí(AQ), dijo:

«Neftalí, colmado de favores,
Y lleno de la bendición del Señor,
Toma posesión del mar y del sur».

24 Y de Aser(AR), dijo:

«Más bendito que[u] hijos es Aser;
Sea favorecido por sus hermanos,
Y moje su pie en aceite(AS).
25 -»De hierro y de bronce serán tus cerrojos(AT),
Y tan largo como tus días(AU) será tu reposo[v].
26 ¶»Nadie hay como el Dios de Jesurún[w](AV),
Que cabalga los cielos(AW) para venir en tu ayuda,
Y las nubes, en Su majestad.
27 -»El eterno Dios es tu refugio[x](AX),
Y debajo están los brazos eternos(AY).
Él echó al enemigo delante de ti(AZ),
Y dijo: “¡Destruye(BA)!”.
28 -»Por eso Israel habita confiado[y](BB),
La fuente de Jacob habita separada(BC)
En una tierra de grano y vino nuevo(BD);
Sus cielos también destilan rocío(BE).
29 -»Dichoso(BF) tú, Israel.
¿Quién como tú, pueblo salvado por el Señor(BG)?
Él es escudo de tu ayuda(BH),
Y espada de tu gloria(BI).
Tus enemigos simularán someterse ante ti(BJ),
Y tú pisotearás sus lugares altos(BK)».

Footnotes

  1. 33:2 Lit. se levantó para ellos.
  2. 33:2 Lit. miríadas de santidad.
  3. 33:2 O una ley de fuego.
  4. 33:3 Lit. a los pueblos.
  5. 33:3 Lit. sus.
  6. 33:3 O se postraron a tus pies.
  7. 33:5 I.e. Israel.
  8. 33:5 Lit. las cabezas.
  9. 33:7 Lit. él.
  10. 33:8 Lit. para él.
  11. 33:9 Lit. veo.
  12. 33:10 Lit. en tus narices.
  13. 33:12 O lo cubre.
  14. 33:13 Lit. reposan.
  15. 33:16 O distinguido.
  16. 33:18 O tus empresas.
  17. 33:19 Lit. chuparán.
  18. 33:20 O leona.
  19. 33:21 Lit. vio.
  20. 33:21 O cubierta.
  21. 33:24 O Bendito entre los.
  22. 33:25 O fuerza.
  23. 33:26 I.e. Israel.
  24. 33:27 O una morada.
  25. 33:28 O en seguridad.

Moisés bendice a las tribus

33 Esta es la bendición con que Moisés, hombre de Dios, bendijo a los israelitas antes de morir:

El Señor viene de Sinaí:
brilla para ellos desde Seír;
resplandece desde el monte Parán,
y llega a Meribá, en Cadés,
trayendo en su diestra el fuego de la ley.
Él ama a los pueblos;
protege a los que se consagran a él.
Por eso se postran a tus pies
y de ti reciben instrucción.
Es la ley que nos prescribió Moisés,
y que dio en posesión a la asamblea de Jacob.
Hubo un rey en Jesurún,
cuando se reunieron los jefes del pueblo
y las tribus de Israel.

Que viva la tribu de Rubén,
que no desaparezca
aunque sea poco numerosa.

Y esto dijo acerca de Judá:

Oye, Señor, el clamor de Judá;
hazlo volver a su pueblo,
pues se defiende sólo con sus fuerzas.
¡Ayúdalo contra sus enemigos!

Acerca de Leví dijo:

Tú, Señor, has confiado
tus Urín y Tumín
a un hombre que te es fiel,
que pusiste a prueba en Masá
y con él contendiste en Meribá,
el que dijo a su padre y a su madre:
“Jamás los he visto”;
el que no reconoció a sus hermanos
ni quiso saber nada de sus propios hijos.
Pero ellos han guardado tu palabra
y han obedecido tu alianza;
10 ellos enseñan a Jacob tus normas
e instruyen a Israel en tu ley;
hacen subir hasta ti el incienso
y ofrecen el holocausto en tu altar.
11 Bendice, Señor, sus logros
y acepta la obra de sus manos.
Quiebra la espalda de sus adversarios,
y que jamás prosperen los que lo odian.

12 Acerca de Benjamín dijo:

Que el amado del Señor viva seguro,
porque el Altísimo lo protege cada día
y descansa tranquilo entre sus hombros.

13 Acerca de José dijo:

El Señor bendiga su tierra
con el rocío precioso del cielo
y con las aguas que brotan de la tierra;
14 con las mejores cosechas del año
y los mejores frutos del mes;
15 con lo más selecto de los montes antiguos,
con lo mejor de las colinas eternas.
16 Que todos los mejores frutos de la tierra
y el favor del que mora en la zarza
reposen sobre la cabeza de José,
sobre la frente del elegido entre sus hermanos.
17 José es como el primogénito de un toro;
todo él es gallardía;
sus cuernos, como cuernos de búfalo;
con ellos embestirá a las naciones,
hasta arrinconarlas en los confines del mundo.
¡Tales son las multitudes de Efraín,
tales son los millares de Manasés!

18 Acerca de Zabulón dijo:

¡Alégrate, Zabulón, de tus expediciones,
y tú, Isacar, quedándote en tu tienda!
19 Invitarán a los pueblos a subir al monte
para ofrecer allí sacrificios de justicia.
Disfrutarán de la abundancia del mar
y de los tesoros escondidos en la arena.

20 Acerca de Gad dijo:

¡Bendito el que ensanche los dominios de Gad!
Allí se tiende al acecho, como una leona,
desgarrando brazos y cabezas.
21 Escogió la mejor tierra para sí,
la parte digna de un jefe,
y se ha unido a los jefes del pueblo.
Cumplió la justa voluntad del Señor,
los decretos que había dado a su pueblo.

22 Acerca de Dan dijo:

Dan es un cachorro de león,
que se abalanza desde Basán.

23 Acerca de Neftalí dijo:

Neftalí, colmado de favores,
repleto de las bendiciones del Señor;
desde el mar hasta el desierto
se extienden sus dominios.

24 Acerca de Aser dijo:

¡Bendito entre todos Aser!
Sea el favorito de sus hermanos,
y en aceite bañe sus pies.
25 Que tus cerrojos sean de hierro y bronce;
y tu poder dure tanto como tu vida.

26 No hay nadie comparable al Dios de Jesurún,
que cabalga lleno de majestad
sobre las nubes del cielo
para venir en tu ayuda.
27 El Dios eterno es tu refugio,
por siempre te sostiene entre sus brazos;
expulsa de tu presencia al enemigo
y te ordena que lo destruyas.
28 ¡Vive seguro, Israel!
¡Habita sin enemigos, estirpe de Jacob!
Tu tierra está llena de trigo y de mosto,
tus cielos destilan rocío.
29 ¡Dichoso tú, Israel! ¿Quién como tú,
pueblo rescatado por el Señor?
Él es tu escudo protector,
él es tu espada victoriosa.
Tus enemigos te adularán,
pero tú pisotearás sus espaldas.

Moses Blesses the Tribes(A)

33 This is the blessing(B) that Moses the man of God(C) pronounced on the Israelites before his death. He said:

“The Lord came from Sinai(D)
    and dawned over them from Seir;(E)
    he shone forth(F) from Mount Paran.(G)
He came with[a] myriads of holy ones(H)
    from the south, from his mountain slopes.[b]
Surely it is you who love(I) the people;
    all the holy ones are in your hand.(J)
At your feet they all bow down,(K)
    and from you receive instruction,
the law that Moses gave us,(L)
    the possession of the assembly of Jacob.(M)
He was king(N) over Jeshurun[c](O)
    when the leaders of the people assembled,
    along with the tribes of Israel.

“Let Reuben live and not die,
    nor[d] his people be few.”(P)

And this he said about Judah:(Q)

“Hear, Lord, the cry of Judah;
    bring him to his people.
With his own hands he defends his cause.
    Oh, be his help against his foes!”

About Levi(R) he said:

“Your Thummim and Urim(S) belong
    to your faithful servant.(T)
You tested(U) him at Massah;
    you contended with him at the waters of Meribah.(V)
He said of his father and mother,(W)
    ‘I have no regard for them.’
He did not recognize his brothers
    or acknowledge his own children,
but he watched over your word
    and guarded your covenant.(X)
10 He teaches(Y) your precepts to Jacob
    and your law to Israel.(Z)
He offers incense before you(AA)
    and whole burnt offerings on your altar.(AB)
11 Bless all his skills, Lord,
    and be pleased with the work of his hands.(AC)
Strike down those who rise against him,
    his foes till they rise no more.”

12 About Benjamin(AD) he said:

“Let the beloved of the Lord rest secure in him,(AE)
    for he shields him all day long,(AF)
    and the one the Lord loves(AG) rests between his shoulders.(AH)

13 About Joseph(AI) he said:

“May the Lord bless his land
    with the precious dew from heaven above
    and with the deep waters that lie below;(AJ)
14 with the best the sun brings forth
    and the finest the moon can yield;
15 with the choicest gifts of the ancient mountains(AK)
    and the fruitfulness of the everlasting hills;
16 with the best gifts of the earth and its fullness
    and the favor of him who dwelt in the burning bush.(AL)
Let all these rest on the head of Joseph,
    on the brow of the prince among[e] his brothers.(AM)
17 In majesty he is like a firstborn bull;
    his horns(AN) are the horns of a wild ox.(AO)
With them he will gore(AP) the nations,
    even those at the ends of the earth.
Such are the ten thousands of Ephraim;(AQ)
    such are the thousands of Manasseh.(AR)

18 About Zebulun(AS) he said:

“Rejoice, Zebulun, in your going out,
    and you, Issachar,(AT) in your tents.
19 They will summon peoples to the mountain(AU)
    and there offer the sacrifices of the righteous;(AV)
they will feast on the abundance of the seas,(AW)
    on the treasures hidden in the sand.”

20 About Gad(AX) he said:

“Blessed is he who enlarges Gad’s domain!(AY)
    Gad lives there like a lion,
    tearing at arm or head.
21 He chose the best land for himself;(AZ)
    the leader’s portion was kept for him.(BA)
When the heads of the people assembled,
    he carried out the Lord’s righteous will,(BB)
    and his judgments concerning Israel.”

22 About Dan(BC) he said:

“Dan is a lion’s cub,
    springing out of Bashan.”

23 About Naphtali(BD) he said:

“Naphtali is abounding with the favor of the Lord
    and is full of his blessing;
    he will inherit southward to the lake.”

24 About Asher(BE) he said:

“Most blessed of sons is Asher;
    let him be favored by his brothers,
    and let him bathe his feet in oil.(BF)
25 The bolts of your gates will be iron and bronze,(BG)
    and your strength will equal your days.(BH)

26 “There is no one like the God of Jeshurun,(BI)
    who rides(BJ) across the heavens to help you(BK)
    and on the clouds(BL) in his majesty.(BM)
27 The eternal(BN) God is your refuge,(BO)
    and underneath are the everlasting(BP) arms.
He will drive out your enemies before you,(BQ)
    saying, ‘Destroy them!’(BR)
28 So Israel will live in safety;(BS)
    Jacob will dwell[f] secure
in a land of grain and new wine,
    where the heavens drop dew.(BT)
29 Blessed are you, Israel!(BU)
    Who is like you,(BV)
    a people saved by the Lord?(BW)
He is your shield and helper(BX)
    and your glorious sword.
Your enemies will cower before you,
    and you will tread on their heights.(BY)

Footnotes

  1. Deuteronomy 33:2 Or from
  2. Deuteronomy 33:2 The meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.
  3. Deuteronomy 33:5 Jeshurun means the upright one, that is, Israel; also in verse 26.
  4. Deuteronomy 33:6 Or but let
  5. Deuteronomy 33:16 Or of the one separated from
  6. Deuteronomy 33:28 Septuagint; Hebrew Jacob’s spring is