Add parallel Print Page Options

Promesa de restauración

30 »Y sucederá que cuando todas estas cosas hayan venido sobre ti, la bendición y la maldición que he puesto delante de ti(A), y tú las recuerdes[a] en todas las naciones adonde el Señor tu Dios te haya desterrado(B), y vuelvas al Señor tu Dios, tú y tus hijos, y le obedezcas[b](C) con todo tu corazón y con toda tu alma(D) conforme a todo lo que yo te ordeno hoy, entonces el Señor tu Dios te hará volver de tu cautividad[c](E), y tendrá compasión de ti y te recogerá de nuevo de entre todos los pueblos adonde el Señor tu Dios te haya dispersado(F). Si tus desterrados están en los confines de la tierra[d], de allí el Señor tu Dios te recogerá y de allí te hará volver[e](G). Y el Señor tu Dios te llevará a la tierra que tus padres poseyeron, y tú la poseerás(H); y Él te prosperará y te multiplicará más que a tus padres(I).

»Además, el Señor tu Dios circuncidará tu corazón y el corazón de tus descendientes[f], para que ames al Señor tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma(J), a fin de que vivas. El Señor tu Dios pondrá todas estas maldiciones sobre los enemigos y sobre los aborrecedores(K) que te persiguieron. Y tú volverás a escuchar la voz del Señor, y guardarás todos Sus mandamientos que yo te ordeno hoy. Entonces el Señor tu Dios te hará prosperar abundantemente[g] en toda la obra de tu mano, en el fruto de tu vientre, en el fruto de tu ganado y en el producto[h] de tu tierra(L), pues el Señor de nuevo se deleitará en ti para bien, tal como se deleitó en tus padres(M), 10 si obedeces a[i] la voz del Señor tu Dios, guardando Sus mandamientos y Sus estatutos que están escritos en este libro de la ley(N), y si te vuelves al[j] Señor tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma(O).

11 »Este mandamiento que yo te ordeno hoy no es muy difícil para ti, ni está fuera de tu alcance[k]. 12 No está en el cielo, para que digas[l]: “¿Quién subirá por nosotros al cielo para traérnoslo y hacérnoslo oír a fin de que lo guardemos(P)?”. 13 Ni está más allá del mar, para que digas[m]: “¿Quién cruzará el mar por nosotros para traérnoslo y para hacérnoslo oír, a fin de que lo guardemos?”. 14 Pues la palabra está muy cerca de ti, en tu boca y en tu corazón, para que la guardes.

15 »Mira, yo he puesto hoy delante de ti la vida y el bien[n], la muerte y el mal[o](Q). 16 Hoy te ordeno amar al Señor tu Dios(R), andar en Sus caminos y guardar Sus mandamientos, Sus estatutos y Sus decretos, para que vivas y te multipliques, a fin de que el Señor tu Dios te bendiga en la tierra que vas a entrar para poseerla(S). 17 Pero si tu corazón se desvía y no escuchas, sino que te dejas arrastrar y te postras ante otros dioses y los sirves, 18 Yo les declaro hoy que ciertamente perecerán(T). No prolongarán sus días en la tierra adonde tú vas, cruzando el Jordán para entrar en ella y[p] poseerla. 19 Al cielo y a la tierra pongo hoy como testigos contra ustedes(U) de que he puesto ante ti la vida y la muerte, la bendición y la maldición(V). Escoge, pues, la vida para que vivas, tú y tu descendencia[q], 20 amando al Señor tu Dios(W), escuchando Su voz y allegándote a Él(X); porque eso[r] es tu vida y la largura de tus días, para que habites(Y) en la tierra que el Señor juró dar a tus padres Abraham, Isaac y Jacob(Z)».

Footnotes

  1. Deuteronomio 30:1 Lit. las hagas volver a tu corazón.
  2. Deuteronomio 30:2 Lit. y escuches Su voz.
  3. Deuteronomio 30:3 O restaurará tu bienestar.
  4. Deuteronomio 30:4 Lit. del cielo.
  5. Deuteronomio 30:4 Lit. tomará.
  6. Deuteronomio 30:6 Lit. tu simiente.
  7. Deuteronomio 30:9 Lit. te hará tener exceso para bien.
  8. Deuteronomio 30:9 Lit. fruto.
  9. Deuteronomio 30:10 Lit. porque escucharás.
  10. Deuteronomio 30:10 Lit. escuchas la voz del.
  11. Deuteronomio 30:11 Lit. ni está lejos.
  12. Deuteronomio 30:12 Lit. para decir.
  13. Deuteronomio 30:13 Lit. para decir.
  14. Deuteronomio 30:15 O la prosperidad.
  15. Deuteronomio 30:15 O la adversidad.
  16. Deuteronomio 30:18 Lit. a.
  17. Deuteronomio 30:19 Lit. simiente.
  18. Deuteronomio 30:20 Algunas versiones dicen: El.