Daniel 6
New English Translation
Daniel is Thrown into a Lions’ Den
6 It seemed like a good idea to Darius[a] to appoint over the kingdom 120 satraps[b] who would be in charge of the entire kingdom. 2 Over them would be three supervisors, one of whom was Daniel. These satraps were accountable[c] to them, so that the king’s interests might not incur damage. 3 Now this Daniel was distinguishing himself above the other supervisors and the satraps, for he had an extraordinary spirit. In fact, the king intended to appoint him over the entire kingdom. 4 Consequently the supervisors and satraps were trying to find[d] some pretext against Daniel in connection with administrative matters.[e] But they were unable to find any such damaging evidence,[f] because he was trustworthy and guilty of no negligence or corruption.[g] 5 So these men concluded,[h] “We won’t find any pretext against this man Daniel unless it is[i] in connection with the law of his God.”
6 So these supervisors and satraps came by collusion[j] to the king and said[k] to him, “O King Darius, live forever! 7 To all the supervisors of the kingdom, the prefects, satraps, counselors, and governors it seemed like a good idea for a royal edict to be issued and an interdict to be enforced. For the next thirty days anyone who prays[l] to any god or human other than you, O king, should be thrown into a den of lions. 8 Now let the king issue a written interdict[m] so that it cannot be altered, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be changed.”[n] 9 So King Darius issued the written interdict.
10 When Daniel realized[o] that a written decree had been issued, he entered his home, where the windows[p] in his upper room opened toward Jerusalem. Three[q] times daily he was[r] kneeling[s] and offering prayers and thanks to his God just as he had been accustomed to do previously. 11 Then those officials who had gone to the king[t] came by collusion and found Daniel praying and asking for help before his God. 12 So they approached the king and said to him,[u] “Did you not issue an edict to the effect that for the next thirty days anyone who prays to any god or human other than to you, O king, would be thrown into a den of lions?” The king replied, “That is correct,[v] according to the law of the Medes and Persians, which cannot be changed.” 13 Then they said to the king, “Daniel, who is one of the captives[w] from Judah, pays no attention to you, O king, or to the edict that you issued. Three times daily he offers his prayer.”[x]
14 When the king heard this,[y] he was very upset and began thinking about[z] how he might rescue Daniel. Until late afternoon[aa] he was struggling to find a way to rescue him. 15 Then those men came by collusion to the king and[ab] said to him,[ac] “Recall,[ad] O king, that it is a law of the Medes and Persians that no edict or decree that the king issues can be changed.” 16 So the king gave the order,[ae] and Daniel was brought and thrown into a den[af] of lions. The king consoled[ag] Daniel by saying, “Your God whom you continually serve will rescue you!” 17 Then a stone was brought and placed over the opening[ah] to the den. The king sealed[ai] it with his signet ring and with those[aj] of his nobles so that nothing could be changed with regard to Daniel. 18 Then the king departed to his palace. But he spent the night without eating, and no diversions[ak] were brought to him. He was unable to sleep.[al]
God Rescues Daniel from the Lions
19 In the morning, at the earliest sign of daylight, the king got up and rushed to the lions’ den. 20 As he approached the den, he called out to Daniel in a worried voice,[am] “Daniel, servant of the living God, was your God whom you continually serve able to rescue you from the lions?”
21 Then Daniel spoke to[an] the king, “O king, live forever! 22 My God sent his angel and closed the lions’ mouths so that they have not harmed me, because I was found to be innocent before him. Nor have I done any harm to you, O king.”
23 Then the king was delighted and gave an order to haul Daniel up from the den. So Daniel was hauled up out of the den. He had no injury of any kind, because he had trusted in his God. 24 The king gave another order,[ao] and those men who had maliciously accused[ap] Daniel were brought and thrown[aq] into the lions’ den—they, their children, and their wives.[ar] They did not even reach the bottom of the den before the lions overpowered them and crushed all their bones.
25 Then King Darius wrote to all the peoples, nations, and language groups who were living in all the land: “Peace and prosperity![as] 26 I have issued an edict that throughout all the dominion of my kingdom people are to revere and fear the God of Daniel.
“For he is the living God;
he endures forever.
His kingdom will not be destroyed;
his authority is forever.[at]
27 He rescues and delivers
and performs signs and wonders
in the heavens and on the earth.
He has rescued Daniel from the power[au] of the lions!”
28 So this Daniel prospered during the reign of Darius and[av] the reign of Cyrus the Persian.
Footnotes
- Daniel 6:1 tn Aram “It was pleasing before Darius.”
- Daniel 6:1 tn This is a technical term for an official placed in charge of a region of the empire (cf. KJV, NLT “prince[s]”; NCV, TEV “governors”). These satraps were answerable to a supervisor, who in turn answered to Darius.
- Daniel 6:2 tn Aram “giving an account.”
- Daniel 6:4 tn Aram “looking to find.”
- Daniel 6:4 tn Aram “from the side of the kingdom.”
- Daniel 6:4 tn Aram “pretext and corruption.”
- Daniel 6:4 tn Aram “no negligence or corruption was found in him.” The Greek version of Theodotion lacks the phrase “and no negligence or corruption was found in him.”
- Daniel 6:5 tn Aram “were saying.”
- Daniel 6:5 tn Aram “unless we find [it] against him.”
- Daniel 6:6 tn The Aramaic verb רְגַשׁ (regash) occurs three times in this chapter (vv. 7, 12, 16). Its meaning is widely disputed by commentators, and the versions vary considerably in how they render the word. The suggestion that it means “to come thronging” (BDB 1112 s.v.; cf. NAB) seems inappropriate, since it is unlikely that subordinates would enter a royal court in such a reckless fashion. The ancient versions struggled with the word and are not in agreement in their understanding of its meaning. In this chapter the word apparently means to act in agreement with other parties in the pursuit of a duplicitous goal, namely the entrapment of Daniel; cf. NIV, NCV “went as a group”; NRSV “conspired and came to the king.”
- Daniel 6:6 tn Aram “thus they were saying.”
- Daniel 6:7 tn Aram “prays a prayer.”
- Daniel 6:8 tn Aram “establish a written interdict and inscribe a written decree.”
- Daniel 6:8 tn Or “removed.”
- Daniel 6:10 tn Aram “knew.”
- Daniel 6:10 sn In later rabbinic thought this verse was sometimes cited as a proof text for the notion that one should pray only in a house with windows (see b. Berakhot 34b).
- Daniel 6:10 sn This is apparently the only specific mention in the OT of prayer being regularly offered three times a day. The practice was probably not unique to Daniel, however.
- Daniel 6:10 tc Read with several medieval Hebrew mss and printed editions הֲוָה (havah, “he was”) rather than the MT הוּא (huʾ, “he”).
- Daniel 6:10 tn Aram “kneeling on his knees” (so NASB).sn No specific posture for offering prayers is prescribed in the OT. Kneeling, as here, and standing were both practiced.
- Daniel 6:11 tn Aram “those men”; the referent (the administrative officials who had earlier approached the king about the edict) has been specified in the translation for clarity.
- Daniel 6:12 tc The MT also has “about the edict of the king,” but this phrase is absent in the LXX and the Syriac. The present translation deletes the expression.tn Aram “before the king.”
- Daniel 6:12 tn Aram “the word is true.”
- Daniel 6:13 tn Aram “from the sons of the captivity [of].”
- Daniel 6:13 tn Aram “prays his prayer.”
- Daniel 6:14 tn Aram “the word.”
- Daniel 6:14 tn Aram “placed his mind on.”
- Daniel 6:14 tn Aram “the entrances of the sun.”
- Daniel 6:15 tc Theodotion lacks the words “came by collusion to the king and.”
- Daniel 6:15 tn Aram “the king.”
- Daniel 6:15 tn Aram “know”; NAB “Keep in mind”; NASB “Recognize”; NIV, NCV “Remember.”
- Daniel 6:16 tn Aram “said,” as also in vv. 24, 25.
- Daniel 6:16 sn The den was perhaps a pit below ground level that could be safely observed from above.
- Daniel 6:16 tn Aram “answered and said [to Daniel].”
- Daniel 6:17 tn Aram “mouth.”
- Daniel 6:17 sn The purpose of the den being sealed was to prevent unauthorized tampering with the opening of the den. Any disturbance of the seal would immediately alert the officials to improper activity of this sort.
- Daniel 6:17 tn Aram “the signet rings.”
- Daniel 6:18 tn The meaning of Aramaic דַּחֲוָה (dakhavah) is a crux interpretum. Suggestions include “music,” “dancing girls,” “concubines,” “table,” “food”—all of which are uncertain. The translation employed here, suggested by earlier scholars, is deliberately vague. A number of recent English versions follow a similar approach with “entertainment” (e.g., NASB, NIV, NCV, TEV, CEV, NLT). On this word see further, HALOT 1849-50 s.v.; E. Vogt, Lexicon linguae aramaicae, 37.
- Daniel 6:18 tn Aram “his sleep fled from him.”
- Daniel 6:20 tn Aram “The king answered and said to Daniel.” This phrase has not been included in the translation for stylistic reasons; it is redundant in English.
- Daniel 6:21 tn Aram “with.”
- Daniel 6:24 tn Aram “said.”
- Daniel 6:24 tn Aram “had eaten the pieces of.” The Aramaic expression is ironic, in that the accusers who had figuratively “eaten the pieces of Daniel” are themselves literally devoured by the lions.
- Daniel 6:24 tn The Aramaic active impersonal verb is often used as a substitute for the passive.
- Daniel 6:24 tc The LXX specifies only the two overseers, together with their families, as those who were cast into the lions’ den.
- Daniel 6:25 tn Aram “May your peace be increased!”
- Daniel 6:26 tn Aram “until the end.”
- Daniel 6:27 tn Aram “hand.”
- Daniel 6:28 tn Or perhaps “in the reign of Darius, even in the reign of Cyrus.” The identity of this Darius is disputed. Some take the name as referring to Cyrus, understanding the following ו (vav “and”) in an epexegetical sense (“even”). Others identify Darius with a governor of Babylon known from extra-biblical records as Gubaru, or with Cambyses, son of Cyrus. Many scholars maintain that the reference is historically inaccurate.
但以理书 6
Chinese New Version (Traditional)
但以理被立為監察司
6 大利烏按自己的心意,立了一百二十個總督,治理全國;(本節在《馬索拉文本》為6:2) 2 他又在這些總督之上,設立三位監察司(但以理是其中之一),監管總督的工作,免得王受虧損。 3 因為但以理裡面有美好的靈性,所以各方面都比其他的監察司和總督優勝;王有意立他治理全國。
引起同僚的嫉妒與謀害
4 於是這些監察司和總督在但以理治國的事上,尋找把柄控告他,只是不能找到任何的把柄和過失,因為他忠心可靠,他們找不到他的任何錯誤和過失。 5 那些人就說:“如果我們要控告這但以理,就只有在他 神的律法中去找把柄。” 6 這些監察司和總督就相約前來見王,對他說:“願大利烏王萬歲! 7 國中所有的監察司、總監、總督、謀臣和省長,一同商議,請王立一條法例,實施一道禁令:無論何人,在三十天內,王啊!除了向你以外,若向任何神或任何人求甚麼,就必扔在獅子坑中。 8 王啊!現在求你立這禁令,簽署這份文告,使禁令不能更改。按照瑪代和波斯的律法,這樣的禁令是不能廢除的。” 9 於是大利烏王簽署了這禁令文告。
但以理照常禱告
10 但以理知道這文告簽署了以後,就上到自己家裡樓頂上的房間,這房間的窗戶朝向耶路撒冷開著;他一日三次雙膝跪下,在他的 神面前禱告稱謝,像往日一樣。 11 那些人相約前來,看見但以理在他的 神面前祈禱懇求。 12 他們就來到王面前,提起王的禁令,說:“你豈不是簽署了禁令,無論何人,在三十天內,王啊!除了向你以外,若向任何神或任何人求甚麼,就必扔在獅子坑中?”王回答說:“確有此事。按照瑪代和波斯的律法,這樣的禁令是不能廢除的。” 13 於是他們對王說:“王啊,在被擄的猶大人中的但以理不理會你的命令,也不理會你簽署的禁令,竟仍一日三次向他的 神祈求。” 14 王聽見了這話,就非常愁煩;他定意要搭救但以理,直到日落的時候,他還在設法營救但以理。 15 那些人就相約前來見王,對他說:“王啊,你該知道,根據瑪代和波斯的律法,王所立的禁令和法例,都是不能更改的。”
但以理被扔在獅子坑中
16 於是王下令,人就把但以理帶來,扔在獅子坑中。王對但以理說:“你常常事奉的 神,他必搭救你!” 17 有人搬了一塊石頭,放在坑口,王又蓋上自己的印鑒和眾大臣的印鑒,使懲辦但以理的事不得更改。 18 王回到宮裡,整夜沒有吃東西,也不要任何娛樂解悶,並且睡不著覺。
19 次日黎明,天一亮,王就起來,急忙到獅子坑那裡去。 20 他走近坑邊的時候,就用哀痛的聲音呼叫但以理,對但以理說:“永活 神的僕人但以理啊!你常常事奉的 神能搭救你脫離獅子嗎?”
但以理毫無損傷
21 但以理對王說:“願王萬歲! 22 我的 神差遣了他的使者,封住獅子的口,使牠們沒有傷害我,因為我在 神面前是清白的;王啊!在你面前我也沒有作過任何錯事。” 23 王就非常高興,吩咐人把但以理從坑裡拉上來。於是但以理從坑裡被拉上來,他身上一點損傷也沒有,因為他信靠他的 神。
陷害但以理的人自食其果
24 王下令,人就把那些誣衊控告但以理的人,連同他們的妻子和兒女都一起帶來,扔在獅子坑中;他們還沒有下到坑底,獅子就抓住他們,把他們所有的骨頭都咬碎了。
王通令全國敬畏 神
25 後來大利烏王寫信給住在全地的各國、各族和說各種語言的人,說:“願你們大享平安! 26 現在我下令,我所統治的全國人民都要在但以理的 神面前戰兢恐懼。
“他是永活的 神,
他永遠長存;
他的國度永不滅亡,
他的統治直到永遠。
27 他搭救人,拯救人;
他在天上地下施行神蹟奇事;
他搭救了但以理脫離獅子的爪。”
28 於是這但以理在大利烏作王的時候,和在波斯人古列作王的時候(本句或譯:“於是這但以理在大利烏〔即波斯人古列〕作王的時候”),事事亨通。
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.