22 Bondservants, obey (A)in everything those who are your earthly masters,[a] not by way of eye-service, as people-pleasers, but with sincerity of heart, fearing the Lord. 23 (B)Whatever you do, work heartily, (C)as for the Lord and not for men, 24 knowing that from the Lord (D)you will receive the inheritance as your reward. (E)You are serving the Lord Christ.

Read full chapter

Footnotes

  1. Colossians 3:22 Or your masters according to the flesh

22 [a](A)Slaves, obey those who are your [b]human masters in everything, (B)not with [c]eye-service, as people-pleasers, but with sincerity of heart, fearing the Lord. 23 Whatever you do, do your work [d]heartily, (C)as for the Lord and not for people, 24 (D)knowing that it is from the Lord that you will receive the reward [e]of (E)the inheritance. It is the Lord Christ whom you (F)serve.

Read full chapter

Footnotes

  1. Colossians 3:22 I.e., slaves in first-century Roman culture
  2. Colossians 3:22 Lit masters according to flesh
  3. Colossians 3:22 I.e., working only when watched
  4. Colossians 3:23 Lit from the soul
  5. Colossians 3:24 I.e., consisting of

22 (A)Bondservants, obey in all things your masters according to the flesh, not with eyeservice, as men-pleasers, but in sincerity of heart, fearing God. 23 (B)And whatever you do, do it heartily, as to the Lord and not to men, 24 (C)knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; (D)for[a] you serve the Lord Christ.

Read full chapter

Footnotes

  1. Colossians 3:24 NU omits for

22 พวกคุณที่เป็นทาส ให้เชื่อฟังนายในโลกนี้ทุกอย่าง อย่าเพียงแต่ทำดีแค่ต่อหน้าอย่างคนประจบประแจง แต่ให้ทำจากใจจริง และทำเพราะเกรงกลัวเจ้านายสูงสุด[a] 23 ไม่ว่าคุณจะทำอะไร ให้ทุ่มสุดใจเหมือนกับว่าไม่ได้ทำเพื่อมนุษย์ แต่ทำเพื่อองค์เจ้าชีวิต 24 เพราะคุณรู้ว่าจะได้รับมรดกจากองค์เจ้าชีวิตเป็นรางวัล เป็นพระคริสต์เจ้านี่แหละที่คุณกำลังรับใช้อยู่

Read full chapter

Footnotes

  1. 3:22 เจ้านายสูงสุด ในภาษากรีกคำนี้ เป็นคำเดียวกันกับคำว่า “องค์เจ้าชีวิต”