Combien suaves |sont tes parfums,
ton nom est comparable[a] |à une huile odorante |qui se répand.
Voilà pourquoi |les jeunes filles |sont éprises de toi.
Entraîne-moi derrière toi ! |Courons ensemble ! »

« Le roi m’a fait entrer |dans ses appartements. »

Le chœur

« Réjouissons-nous, |soyons dans l’allégresse |à ton sujet !
Célébrons ton amour |plus exaltant que le bon vin !
C’est bien avec raison |qu’on est épris de toi. »

« O filles de Jérusalem[b], |je suis noiraude, |et pourtant, je suis belle,
pareille aux tentes de Qédar[c], |aux tentures de Salomon.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1.3 Autre traduction : et ta renommée est comparable.
  2. 1.5 Voir v. 3.
  3. 1.5 Qédar : tribu arabe fixée au sud-est d’Edom et habitant sous des tentes (Jr 49.29) faites du poil des chèvres noires de ces régions. Le mot Qédar vient d’une racine hébraïque signifiant : être noir.