Cantares 7
Traducción en lenguaje actual
El novio
7 Princesa mía,
lucen bellos tus pies
en las sandalias.
Las curvas de tus caderas
son la obra maestra
de un experto joyero.
2 Tu ombligo es una copa
llena del mejor vino.
Tu vientre, un montón de trigo
rodeado de rosas.
3 Tus pechos son dos gacelas,
4 tu cuello me recuerda
a una torre de marfil.
Tienen tus ojos el brillo
de los manantiales de Hesbón.
Afilada es tu nariz,
como la torre del Líbano
orientada hacia Damasco.
5 Tu cabeza sobresale
como la cumbre del monte Carmelo;
hilos de púrpura
parecen tus cabellos;
¡cautivo de tus rizos
ha quedado el rey!
6 ¡Eres muy bella, amada mía!
¡Eres una mujer encantadora!
7 Eres alta como palmera,
y tus pechos son dos racimos.
8 He pensado en treparme
y hacer míos esos racimos.
Tus pechos se volverán
dos racimos de uvas,
y tu aliento tendrá
fragancia de manzanas.
9 Habrá en tus labios
el gusto del buen vino
que al correr moja y acaricia
los labios y los dientes.
La novia
10 Yo soy de mi amado,
y su pasión lo obliga a buscarme.
11 Ven conmigo, amado mío,
acompáñame a los campos.
Pasaremos la noche
entre flores de azahar.
12 Cuando amanezca,
iremos a los viñedos
y veremos sus retoños,
los capullos abiertos,
y los granados en flor.
¡Allí te entregaré mi amor!
13 Ya esparcen las mandrágoras
la fragancia de sus frutos;
hay a nuestra puerta
fruta fresca y fruta seca.
Amado mío,
¡los frutos más variados
los he guardado para ti!
Pjesma nad pjesmama 7
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod
Mladić
7 Princezo, lijepa su ti stopala u sandalama!
Obline tvojih bedara su poput nakita,
    kao da ih je izvela ruka umjetnika.
2 Pupak ti je kao zaobljena čaška,
    neka u njemu nikada vina ne manjka.[a]
Struk ti je kao snop žita,
    okružen ljiljanima.
3 Grudi su ti kao dva laneta,
    blizanci mlade gazele.
4 Tvoj vrat je kao kula od bjelokosti,
    a oči blistave kao jezera u Hešbonu,
    pored gradskih vrata Bat Rabim.
Tvoj nos je tako lijepog oblika,
    kao libanonska kula što gleda na Damask.
5 Glava ti je uzdignuta kao brdo Karmel,
    kosa poput grimizne vune, uvojci lepršavi,
    čak i kralja mogu opčiniti.
6 Kako si lijepa i ljupka,
    ljubavi moja zanosna!
7 Tvoj stas je vitak kao palma,
    a grudi su ti kao njezini plodovi.
8 Rado bih se na to stablo popeo,
    njegove plodne grane dohvatio.
Neka tvoje grudi budu kao grožđe na lozi,
    dah tvoj kao miris jabuka,
9     a tvoje usne kao najbolje vino.
Djevojka
Neka to vino poteče mom voljenom,
    kapajući na njegove crvene usnice.
10 Svom voljenom pripadam,
    a on samo za mnom žudi.
11 Dođi, ljubavi moja,
    idemo van, u polja,
    prenoćimo u prirodi.
12 Ustanimo rano, idemo u vinograde!
    Gledat ćemo je li loza propupala,
    hoće li joj se cvjetovi otvoriti.
Želim vidjeti cvjetaju li stabla nara.
    Ondje ću ti svoju ljubav dati.
13 Oko nas miriši mandragora[b],
    a na polici nad vratima
    sve vrste biranog voća.
Voljeni, za tebe sam sačuvala
    i stara i nova zadovoljstva.
Footnotes
- 7,2 Kultura drevnog Istoka isticala je pupak kao posebno privlačan dio ženskog tijela.
- 7,13 mandragora Veoma mirisno cvijeće biljke čiji korijen građom sliči čovjeku. Vjerovalo se da potiče spolnost i plodnost. Vidi Post 30,14-16.
Song of Songs 7
New International Version
7 [a]How beautiful your sandaled feet,
    O prince’s(A) daughter!
Your graceful legs are like jewels,
    the work of an artist’s hands.
2 Your navel is a rounded goblet
    that never lacks blended wine.
Your waist is a mound of wheat
    encircled by lilies.
3 Your breasts(B) are like two fawns,
    like twin fawns of a gazelle.
4 Your neck is like an ivory tower.(C)
Your eyes are the pools of Heshbon(D)
    by the gate of Bath Rabbim.
Your nose is like the tower of Lebanon(E)
    looking toward Damascus.
5 Your head crowns you like Mount Carmel.(F)
    Your hair is like royal tapestry;
    the king is held captive by its tresses.
6 How beautiful(G) you are and how pleasing,
    my love, with your delights!(H)
7 Your stature is like that of the palm,
    and your breasts(I) like clusters of fruit.
8 I said, “I will climb the palm tree;
    I will take hold of its fruit.”
May your breasts be like clusters of grapes on the vine,
    the fragrance of your breath like apples,(J)
9     and your mouth like the best wine.
She
May the wine go straight to my beloved,(K)
    flowing gently over lips and teeth.[b]
10 I belong to my beloved,
    and his desire(L) is for me.(M)
11 Come, my beloved, let us go to the countryside,
    let us spend the night in the villages.[c]
12 Let us go early to the vineyards(N)
    to see if the vines have budded,(O)
if their blossoms(P) have opened,
    and if the pomegranates(Q) are in bloom(R)—
    there I will give you my love.
13 The mandrakes(S) send out their fragrance,
    and at our door is every delicacy,
both new and old,
    that I have stored up for you, my beloved.(T)
Footnotes
- Song of Songs 7:1 In Hebrew texts 7:1-13 is numbered 7:2-14.
- Song of Songs 7:9 Septuagint, Aquila, Vulgate and Syriac; Hebrew lips of sleepers
- Song of Songs 7:11 Or the henna bushes
Song of Solomon 7
King James Version
7 How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.
2 Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.
3 Thy two breasts are like two young roes that are twins.
4 Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
5 Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries.
6 How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
7 This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes.
8 I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;
9 And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
10 I am my beloved's, and his desire is toward me.
11 Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.
12 Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.
13 The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.
Copyright © 2000 by United Bible Societies
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP) © 2019 Bible League International
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
