Awit ng mga Awit 4
Ang Biblia (1978)
Papuri sa kasintahang babae sa handaan.
4 Narito, ikaw ay (A)maganda, sinta ko; narito, ikaw ay maganda;
Ang iyong mga mata ay gaya ng mga kalapati sa likod ng iyong (B)lambong:
Ang iyong buhok ay gaya ng kawan ng mga kambing,
Na nagpapahinga sa gulod ng bundok ng (C)Galaad.
2 Ang iyong mga ngipin ay (D)gaya ng mga kawan ng mga tupa na bagong gupit,
Na nagsiahong mula sa pagpaligo,
Na bawa't isa'y may anak na kambal,
At walang baog sa kanila.
3 Ang iyong mga labi ay gaya ng pising mapula,
At ang iyong bibig ay kahalihalina:
(E)Ang iyong mga pisngi ay gaya ng putol ng (F)granada.
Sa likod ng iyong lambong.
4 Ang iyong leeg ay (G)gaya ng moog ni David
Na itinayo na pinaka sakbatan,
Na kinabibitinan ng (H)libong kalasag,
Ng lahat na kalasag ng mga makapangyarihang lalake.
5 (I)Ang iyong dalawang suso ay (J)gaya ng dalawang batang usa
Na mga kambal ng isang inahin,
Na (K)nagsisisabsab sa gitna ng mga lila.
6 Hanggang sa ang araw ay (L)lumamig at ang mga lilim ay tumakas,
Ako'y paroroon sa bundok ng (M)mira,
At sa burol ng kamangyan.
Sagot ng kasintahang babae at lalake.
7 Ikaw ay totoong maganda, sinta ko;
(N)At walang kapintasan sa iyo.
8 Sumama ka sa akin mula sa (O)Libano, kasintahan ko,
Na kasama ko mula sa Libano:
Tumanaw ka mula sa taluktok ng Amana,
Mula sa taluktok ng Senir at (P)ng Hermon,
Mula sa mga yungib ng mga leon,
Mula sa mga bundok ng mga (Q)leopardo.
9 Inagaw mo ang aking puso, kapatid ko, kasintahan ko,
Iyong inagaw ang aking puso ng isang sulyap ng iyong mga mata,
Ng isang kuwintas ng iyong leeg.
10 Pagkaganda ng iyong pagsinta, (R)kapatid ko, kasintahan ko!
(S)Pagkaigi ng iyong pagsinta kay sa alak!
At ang amoy ng iyong mga langis kay sa lahat na sarisaring pabango!
11 Ang iyong mga labi, Oh kasintahan ko, na nagsisitulo (T)na gaya ng pulot-pukyutan:
(U)Pulot at gatas ay nasa ilalim ng iyong dila;
At ang amoy ng iyong mga suot ay (V)gaya ng amoy ng Libano.
12 Halamanang nababakuran ang kapatid ko, ang kasintahan ko;
Bukal na nababakuran, balon na natatakpan.
13 Ang iyong mga pananim ay halamanan ng mga (W)granada, na may mahalagang mga bunga;
Albena sangpu ng mga pananim na (X)nardo,
14 Nardo at azafran,
(Y)Calamo at kanela, sangpu ng lahat na punong kahoy na (Z)kamangyan;
Mira at mga eloe, sangpu ng lahat na pinakamainam na especia.
15 Ikaw ay bukal ng mga halamanan,
(AA)Balon ng mga buhay na tubig,
At mga balong na tubig na mula sa Libano.
16 Gumising ka, Oh hilagaang hangin; at parito ka, ikaw na timugan;
Humihip ka sa aking halamanan, upang ang mga bango niya'y sumalimuoy.
(AB)Masok ang aking sinta sa kaniyang halamanan,
At kumain siya ng kaniyang mahalagang mga bunga.
Song of Songs 4
Evangelical Heritage Version
Beautiful From Top to Bottom
The Man
4 Look at you. You are beautiful, my darling!
Look at you. You are beautiful!
Your eyes are doves behind your veil.
Your hair is like a flock of goats
which flows down from Mount Gilead.
2 Your teeth are like a flock,
ready to be sheared,
which comes up from the washing.
Each is a twin. Not one of them is left by itself.
3 Your lips are like a scarlet ribbon.
Your mouth is lovely.
Your cheeks behind your veil
are like the halves of a pomegranate.
4 Like the tower of David,
your neck is adorned with rows of stones.[a]
A thousand shields hang on it,
all of them the equipment of warriors.
5 Your two breasts are like two fawns,
twins of a gazelle, that browse among the lilies.
6 Until the day breathes and the shadows flee,
I will go to the mountain of myrrh,
and to the hill of incense.
7 You are altogether beautiful, my darling.
There is no flaw in you.
Spices and Wine, Milk and Honey
The Man
8 Come with me from Lebanon, my bride.
With me from Lebanon, come.
Descend from the top of Amana,
from the top of Senir and Hermon,
from the lions’ dens,
and from the mountains of the leopards.
9 You have stirred my heart, my sister, my bride.
You have stirred my heart
with one, just one of your eyes,
with one jewel of your necklace.
10 How delightful it is to experience your love,
my sister, my bride!
How much better is your love than wine,
and the fragrance of your perfume than any spice!
11 Your lips drip like a honeycomb, my bride.
Honey and milk are under your tongue.
The fragrance of your garments
is like the fragrance of Lebanon.
12 You are an enclosed garden, my sister, my bride.
You are an enclosed spring,[b] a sealed fountain.
13 Your plants are an orchard,
pomegranates with other choice fruits,
henna with nard,
14 nard and saffron, calamus and cinnamon,
with every kind of incense tree,
myrrh and aloes, with all the finest spices.
15 You are a garden fountain,
a well of water flowing and streaming down from Lebanon.
Come Into Your Garden
The Woman
16 Arise, north wind! Come, south wind!
Blow on my garden, so that its spices spread abroad.
Let my lover come into his garden,
and eat its choice fruits.
Footnotes
- Song of Songs 4:4 Or adorned with elegance. The meaning is uncertain.
- Song of Songs 4:12 The meaning of the word gal translated spring is uncertain. The parallelism with fountain supports the translation spring.
Ang Biblia Copyright © Philippine Bible Society 1905, 1915, 1933, 1978
Ang Bagong Tipan: Filipino Standard Version, Copyright © Philippine Bible Society 2009.
The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.
