Add parallel Print Page Options

Mangingibig

O napakaganda mo, mahal ko;
    talagang ikaw ay maganda;
Ang iyong mga mata ay mga kalapati
    sa likod ng iyong talukbong.
Ang iyong buhok ay gaya ng kawan ng mga kambing,
    na bumababa sa gulod ng bundok ng Gilead.
Ang iyong mga ngipin ay gaya ng mga kawan ng mga batang tupa na bagong gupit,
    na nagsiahon mula sa paglilinis,
    na bawat isa'y may anak na kambal,
    at walang nagluluksa isa man sa kanila.
Ang iyong mga labi ay gaya ng pising mapula,
    at ang iyong bibig ay kahali-halina.
Ang iyong mga pisngi ay gaya ng kalahati ng granada,
    sa likod ng iyong talukbong.
Ang iyong leeg ay gaya ng tore ni David,
    na itinayo upang pagtaguan ng mga sandata,
na kinabibitinan ng libong kalasag,
    na ang lahat ay mga kalasag ng mga mandirigma.
Ang iyong dalawang suso ay gaya ng dalawang batang usa
    na mga kambal ng isang inahing usa,
    na nanginginain sa gitna ng mga liryo.
Hanggang sa ang araw ay huminga
    at ang mga anino ay tumakas,
ako'y paroroon sa bundok ng mira,
    at sa burol ng kamanyang.
Ikaw ay totoong maganda, sinta ko;
    walang kapintasan sa iyo.
Sumama ka sa akin mula sa Lebanon, kasintahan ko.
    Sumama ka sa akin mula sa Lebanon.
Tumanaw ka mula sa taluktok ng Amana,
    mula sa taluktok ng Senir at ng Hermon,
mula sa mga yungib ng mga leon,
    mula sa mga bundok ng mga leopardo.

Inagaw mo ang aking puso, kapatid ko, kasintahan ko,
    inagaw mo ang aking puso ng isang sulyap ng mga mata mo,
    ng isang hiyas ng kuwintas mo.
10 Napakatamis ng iyong pag-ibig, kapatid ko, kasintahan ko!
    Higit na mainam ang iyong pagsinta kaysa alak!
    At ang amoy ng iyong mga langis kaysa anumang pabango!
11 Ang iyong mga labi, O kasintahan ko, ay nagbibigay ng katas,
    pulot at gatas ay nasa ilalim ng iyong dila;
    at ang bango ng iyong mga suot ay gaya ng amoy ng Lebanon.
12 Halamanang nababakuran ang kapatid ko, ang kasintahan ko;
    halamanang nababakuran, isang bukal na natatakpan.
13 Ang iyong mga pananim ay halamanan ng mga granada,
    na may piling-piling mga bunga;
    hena na may nardo,
14 may nardo at safro, kalamo at kanela,
    sampu ng lahat na puno ng kamanyang;
mira at mga aloe,
    sampu ng lahat ng pabangong pinakamainam—
15 isang bukal ng mga halamanan, balon ng mga tubig na buháy,
    at dumadaloy na batis mula sa Lebanon.

Babae

16 Gumising ka, O hanging amihan,
    at pumarito ka, O hanging habagat!
Humihip ka sa aking halamanan,
    upang ang bango niya'y humalimuyak.
Pumasok ang aking sinta sa halamanan niya,
    at kumain siya ng mga piling-piling bunga.

What a Beautiful Bride

He Speaks:

My darling, you are lovely,
    so very lovely—
as you look through your veil,
    your eyes are those of a dove.
Your hair tosses about
as gracefully as goats
    coming down from Gilead.
Your teeth are whiter
    than sheep freshly washed;
they match perfectly,
    not one is missing.
Your lips are crimson cords,
    your mouth is shapely;
behind your veil are hidden
    beautiful rosy cheeks.[a]
Your neck is more graceful
    than the tower of David,
decorated with thousands
    of warriors' shields.

Your breasts are perfect;
they are twin deer
    feeding among lilies.
I will hasten to those hills
sprinkled with sweet perfume
    and stay there till sunrise.
My darling, you are lovely
    in every way.
My bride, together
    we will leave Lebanon!
We will say goodbye
to the peaks of Mount Amana,
    Senir, and Hermon,
where lions and leopards
    live in the caves.

My bride, my very own,
    you have stolen my heart!
With one glance from your eyes
and the glow of your necklace,
    you have stolen my heart.
10 Your love is sweeter than wine;
the smell of your perfume
    is more fragrant than spices.
11 Your lips are a honeycomb;
milk and honey
    flow from your tongue.
Your dress has the aroma
    of cedar trees from Lebanon.

12 My bride, my very own,
you are a garden, a fountain
    closed off to all others.
13 Your arms[b] are vines,
covered with delicious fruits
    and all sorts of spices—
henna, nard, 14 saffron,
    calamus, cinnamon,
frankincense, myrrh, and aloes
    —all the finest spices.
15 You are a spring in the garden,
    a fountain of pure water,
and a refreshing stream
    from Mount Lebanon.

She Speaks:

16 Let the north wind blow,
    the south wind too!
Let them spread the aroma
    of my garden,
so the one I love
may enter and taste
    its delicious fruits.

Footnotes

  1. 4.3 beautiful rosy cheeks: One possible meaning for the difficult Hebrew text.
  2. 4.13 Your arms: One possible meaning for the difficult Hebrew text.