I s-a dat să se îmbrace
    în in fin, strălucitor şi curat.“

Inul fin reprezintă faptele drepte ale sfinţilor.

Apoi mi-a zis: „Scrie! Ferice[a] de cei chemaţi la cina[b] de la nunta Mielului!“ Mi-a mai zis: „Acestea sunt cuvintele adevărate ale lui Dumnezeu.“ 10 Am căzut la picioarele lui, să mă închin, dar el mi-a zis: „Vezi să nu faci lucrul acesta! Eu sunt slujitor împreună cu tine şi cu fraţii tăi, care ţin mărturia lui Isus! Lui Dumnezeu închină-te! Căci mărturia lui Isus este duhul profeţiei.“

Read full chapter

Footnotes

  1. Apocalipsa 19:9 Vezi nota de la 1:3
  2. Apocalipsa 19:9 Cu sensul de banchet

And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.

And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.

10 And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.

Read full chapter

Fine linen,(A) bright and clean,
    was given her to wear.”

(Fine linen stands for the righteous acts(B) of God’s holy people.)

Then the angel said to me,(C) “Write this:(D) Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!”(E) And he added, “These are the true words of God.”(F)

10 At this I fell at his feet to worship him.(G) But he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you and with your brothers and sisters who hold to the testimony of Jesus. Worship God!(H) For it is the Spirit of prophecy who bears testimony to Jesus.”(I)

Read full chapter