Add parallel Print Page Options

Philip and the Ethiopian Eunuch

26 Then an angel of the Lord[a] said to Philip,[b] “Get up and go south[c] on the road that goes down from Jerusalem to Gaza.” (This is a desert[d] road.)[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 8:26 tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 5:19.
  2. Acts 8:26 tn Grk “Lord spoke to Philip, saying.” The redundant participle λέγων (legōn) has not been translated.
  3. Acts 8:26 tn Or “Get up and go about noon.” The phrase κατὰ μεσημβρίαν (kata mesēmbrian) can be translated either “about noon” (L&N 67.74) or “toward the south” (L&N 82.4). Since the angel’s command appears to call for immediate action (“Get up”) and would not therefore need a time indicator, a directional reference (“toward the south”) is more likely here.
  4. Acts 8:26 tn Or “wilderness.”
  5. Acts 8:26 tn The words “This is a desert road” are probably best understood as a comment by the author of Acts, but it is possible they form part of the angel’s speech to Philip, in which case the verse would read: “Get up and go south on the road that goes down from Jerusalem to Gaza—the desert road.”sn The concluding note about the road appears to be a parenthetical note by the author.