Font Size
Acts 9:24-26
New English Translation
Acts 9:24-26
New English Translation
24 but Saul learned of their plot against him.[a] They were also watching[b] the city gates[c] day and night so that they could kill him. 25 But his disciples took him at night and let him down through an opening[d] in the wall by lowering him in a basket.[e]
Saul Returns to Jerusalem
26 When he arrived in Jerusalem, he attempted to associate[f] with the disciples, and they were all afraid of him, because they did not believe[g] that he was a disciple.
Read full chapterFootnotes
- Acts 9:24 tn The words “against him” are implied, as suggested by L&N 30.71.
- Acts 9:24 tn Or “guarding.” This is a negative term in Luke-Acts (Luke 6:7; 14:1; 20:20).
- Acts 9:24 tn The word πύλη (pulē) may refer to a house door or gate, or to the large gates used in a palace, temple, or city wall. Here the context clearly indicates a reference to the latter, so the translation “city gates” is used.
- Acts 9:25 tn The opening in the wall is not specifically mentioned here, but the parallel account in 2 Cor 11:33 mentions a “window” or “opening” (θυρίς, thuris) in the city wall through which Paul was lowered. One alternative to introducing mention of the opening is to translate Acts 9:25 “they let him down over the wall,” as suggested in L&N 7.61. This option is not employed by many translations, however, because for the English reader it creates an (apparent) contradiction between Acts 9:25 and 2 Cor 11:33. In reality the account here is simply more general, omitting the detail about the window.
- Acts 9:25 tn On the term for “basket” used here, see BDAG 940 s.v. σπυρίς.
- Acts 9:26 tn Or “join.”
- Acts 9:26 tn The participle πιστεύοντες (pisteuontes) has been translated as a causal adverbial participle.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.