Acts 8:25-27
New English Translation
25 So after Peter and John[a] had solemnly testified[b] and spoken the word of the Lord,[c] they started back to Jerusalem, proclaiming[d] the good news to many Samaritan villages[e] as they went.[f]
Philip and the Ethiopian Eunuch
26 Then an angel of the Lord[g] said to Philip,[h] “Get up and go south[i] on the road that goes down from Jerusalem to Gaza.” (This is a desert[j] road.)[k] 27 So[l] he got up[m] and went. There[n] he met[o] an Ethiopian eunuch,[p] a court official of Candace,[q] queen of the Ethiopians, who was in charge of all her treasury. He[r] had come to Jerusalem to worship,[s]
Read full chapterFootnotes
- Acts 8:25 tn Grk “after they”; the referents (Peter and John) have been specified in the translation for clarity.
- Acts 8:25 tn The verb διαμαρτύρομαι (diamarturomai) can mean “warn,” and could be taken to refer specifically to the warning given to Simon in the preceding verses. However, a more general reference is more likely, referring to parting exhortations from Peter and John to the entire group of believers.
- Acts 8:25 sn The word of the Lord is a technical expression in OT literature, often referring to a divine prophetic utterance (e.g., Gen 15:1, Isa 1:10, Jonah 1:1). In the NT it occurs 15 times: 3 times as ῥῆμα τοῦ κυρίου (rhēma tou kuriou; Luke 22:61, Acts 11:16, 1 Pet 1:25) and 12 times as λόγος τοῦ κυρίου (logos tou kuriou; here and in Acts 13:44, 48, 49; 15:35, 36; 16:32; 19:10, 20; 1 Thess 1:8; 4:15; 2 Thess 3:1). As in the OT, this phrase focuses on the prophetic nature and divine origin of what has been said.
- Acts 8:25 tn Grk “they were returning to Jerusalem and were proclaiming.” The first imperfect is taken ingressively and the second is viewed iteratively (“proclaiming…as they went”).
- Acts 8:25 sn By proclaiming the good news to many Samaritan villages, the apostles now actively share in the broader ministry the Hellenists had started.
- Acts 8:25 tn “As they went” is not in the Greek text, but is implied by the imperfect tense (see tn above).
- Acts 8:26 tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 5:19.
- Acts 8:26 tn Grk “Lord spoke to Philip, saying.” The redundant participle λέγων (legōn) has not been translated.
- Acts 8:26 tn Or “Get up and go about noon.” The phrase κατὰ μεσημβρίαν (kata mesēmbrian) can be translated either “about noon” (L&N 67.74) or “toward the south” (L&N 82.4). Since the angel’s command appears to call for immediate action (“Get up”) and would not therefore need a time indicator, a directional reference (“toward the south”) is more likely here.
- Acts 8:26 tn Or “wilderness.”
- Acts 8:26 tn The words “This is a desert road” are probably best understood as a comment by the author of Acts, but it is possible they form part of the angel’s speech to Philip, in which case the verse would read: “Get up and go south on the road that goes down from Jerusalem to Gaza—the desert road.”sn The concluding note about the road appears to be a parenthetical note by the author.
- Acts 8:27 tn Grk “And,” but καί (kai) carries something of a resultative force in this context because what follows describes Philip’s response to the angel’s command.
- Acts 8:27 tn Grk “So getting up he went.” The aorist participle ἀναστάς (anastas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
- Acts 8:27 tn Grk “And there.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
- Acts 8:27 tn Grk “and behold.” This expression is used to portray Philip’s encounter with the Ethiopian in a vivid way. In the English translation this vividness is difficult to convey; it is necessary to supply the words “he met.”
- Acts 8:27 sn The term eunuch normally referred to a man who had been castrated, but this was not always the case (see Gen 39:1 LXX, where Potiphar is called a eunuch). Such castrated individuals were preferred as court officials in the East, although Judaism opposed the practice. The Mosaic law excluded eunuchs from Israel (Deut 23:1), although God certainly accepted them (Isa 56:3-5; Wis 3:14). This individual was a high official, since he was said to be in charge of all her treasury. He may or may not have been a eunuch physically. He appears to be the first fully Gentile convert to Christianity, since the Samaritans mentioned previously (Acts 8:4-25) were regarded as half-breeds.
- Acts 8:27 tn Or “the Candace” (the title of the queen of the Ethiopians). The term Κανδάκης (Kandakēs) is much more likely a title rather than a proper name (like Pharaoh, which is a title); see L&N 37.77. A few, however, still take the word to be the name of the queen (L&N 93.209). BDAG 507 s.v. Κανδάκη, treats the term as a title and lists classical usage by Strabo (Geography 17.1.54) and others.sn Candace was the title of the queen of the Ethiopians. Ethiopia refers to the kingdom of Nubia in the northern Sudan, whose capital was Meroe (not to be confused with Abyssinia, which was later called Ethiopia and converted to Christianity in the 4th century a.d.). Classical writers refer to several queens of Meroe in the 1st century b.c. and 1st century a.d. who had the title Candace (Kandake). The Candace referred to here was probably Amantitere, who ruled a.d. 25-41.
- Acts 8:27 tn Grk “who was over all her treasury, who.” The two consecutive relative clauses make for awkward English style, so the second was begun as a new sentence with the pronoun “he” supplied in place of the Greek relative pronoun to make a complete sentence in English.
- Acts 8:27 sn Since this man had come to Jerusalem to worship, he may have been a proselyte to Judaism. This event is a precursor to Acts 10.
Acts 8:25-27
New International Version
25 After they had further proclaimed the word of the Lord(A) and testified about Jesus, Peter and John returned to Jerusalem, preaching the gospel in many Samaritan villages.(B)
Philip and the Ethiopian
26 Now an angel(C) of the Lord said to Philip,(D) “Go south to the road—the desert road—that goes down from Jerusalem to Gaza.” 27 So he started out, and on his way he met an Ethiopian[a](E) eunuch,(F) an important official in charge of all the treasury of the Kandake (which means “queen of the Ethiopians”). This man had gone to Jerusalem to worship,(G)
Footnotes
- Acts 8:27 That is, from the southern Nile region
Acts 8:25-27
English Standard Version
25 Now when they had testified and spoken the word of the Lord, they returned to Jerusalem, (A)preaching the gospel to many villages of the Samaritans.
Philip and the Ethiopian Eunuch
26 Now (B)an angel of the Lord said to Philip, “Rise and go toward the south[a] to the road that goes down from Jerusalem to Gaza.” This is a desert place. 27 And he rose and went. And there was an (C)Ethiopian, a (D)eunuch, a court official of Candace, queen of the Ethiopians, (E)who was in charge of all her treasure. (F)He had come to Jerusalem to worship
Read full chapterFootnotes
- Acts 8:26 Or go at about noon
Acts 8:25-27
King James Version
25 And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.
26 And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.
27 And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship,
Read full chapter
使徒行传 8:25-27
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
25 使徒既证明主道而且传讲,就回耶路撒冷去,一路在撒马利亚好些村庄传扬福音。
腓利传道于埃塞俄比亚的太监
26 有主的一个使者对腓利说:“起来,向南走,往那从耶路撒冷下加沙的路上去!”那路是旷野。 27 腓利就起身去了。不料,有一个埃塞俄比亚[a]人,是个有大权的太监,在埃塞俄比亚女王干大基的手下总管银库。他上耶路撒冷礼拜去了,
Read full chapterFootnotes
- 使徒行传 8:27 即古实,见《以赛亚书》18章1节。
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

