Add parallel Print Page Options

Paul[a] was accompanied by Sopater son of Pyrrhus from Berea,[b] Aristarchus and Secundus from Thessalonica,[c] Gaius[d] from Derbe,[e] and Timothy, as well as Tychicus and Trophimus from the province of Asia.[f] These had gone on ahead[g] and were waiting for us[h] in Troas.[i] We[j] sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread,[k] and within five days[l] we came to the others[m] in Troas,[n] where we stayed for seven days. On the first day[o] of the week, when we met[p] to break bread, Paul began to speak[q] to the people, and because he intended[r] to leave the next day, he extended[s] his message until midnight. (Now there were many lamps[t] in the upstairs room where we were meeting.)[u] A young man named Eutychus, who was sitting in the window,[v] was sinking[w] into a deep sleep while Paul continued to speak[x] for a long time. Fast asleep,[y] he fell down from the third story and was picked up dead. 10 But Paul went down,[z] threw himself[aa] on the young man,[ab] put his arms around him,[ac] and said, “Do not be distressed, for he is still alive!”[ad] 11 Then Paul[ae] went back upstairs,[af] and after he had broken bread and eaten, he talked with them[ag] a long time, until dawn. Then he left. 12 They took the boy home alive and were greatly[ah] comforted.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 20:4 tn Grk “He”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
  2. Acts 20:4 sn Berea (alternate spelling in NRSV Beroea; Greek Beroia) was a very old city in Macedonia on the river Astraeus about 45 mi (75 km) from Thessalonica.
  3. Acts 20:4 tn Grk “of the Thessalonians.”
  4. Acts 20:4 tn Grk “and Gaius,” but this καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
  5. Acts 20:4 sn Derbe was a city in Lycaonia about 35 mi (60 km) southeast of Lystra.
  6. Acts 20:4 tn Grk “the Asians Tychicus and Trophimus.” In the NT “Asia” always refers to the Roman province of Asia. The Roman province of Asia made up about one-third of modern Asia Minor and was on the western side of it. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.
  7. Acts 20:5 tn Grk “These, having gone on ahead, were waiting.” The participle προελθόντες (proelthontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  8. Acts 20:5 sn This marks the beginning of one of the “we” sections in Acts (16:10-17; 20:5-15; 21:1-18; 27:1-28:16). These have been traditionally understood to mean that the author was in the company of Paul for this part of the journey.
  9. Acts 20:5 sn Troas was a port city (and surrounding region) on the northwest coast of Asia Minor.
  10. Acts 20:6 sn This marks the beginning of another “we” section in Acts. These have been traditionally understood to mean that Luke was in the company of Paul for this part of the journey.
  11. Acts 20:6 sn The days of Unleavened Bread refer to the week following Passover. It was celebrated for seven days beginning on the fifteenth day of the month Nisan (March-April) after the Passover (Exod 12:1-20; Ezek 45:21-24; Matt 26:17; Luke 22:1).
  12. Acts 20:6 tn BDAG 160 s.v. ἄχρι 1.a.α has “. ἡμερῶν πέντε within five days Ac 20:6.”
  13. Acts 20:6 tn Grk “to them”; the referent (the others mentioned in v. 4) has been specified in the translation for clarity.
  14. Acts 20:6 sn Troas was a port city (and surrounding region) on the northwest coast of Asia Minor. From Philippi to Troas was about 125 mi (200 km).
  15. Acts 20:7 sn On the first day. This is the first mention of a Sunday gathering (1 Cor 16:2).
  16. Acts 20:7 tn Or “assembled.”
  17. Acts 20:7 tn The verb διαλέγομαι (dialegomai) is frequently used of Paul addressing Jews in the synagogue. As G. Schrenk (TDNT 2:94-95) points out, “What is at issue is the address which any qualified member of a synagogue might give.” Other examples of this may be found in the NT in Matt 4:23 and Mark 1:21. In the context of a Christian gathering, it is preferable to translate διελέγετο (dielegeto) simply as “speak” here. The imperfect verb διελέγετο has been translated as an ingressive imperfect.
  18. Acts 20:7 tn BDAG 628 s.v. μέλλω 1.c.γ has “denoting an intended action: intend, propose, have in mindAc 17:31; 20:3, 7, 13ab; 23:15; 26:2; 27:30.”
  19. Acts 20:7 tn Or “prolonged.”
  20. Acts 20:8 tn More commonly λαμπάς (lampas) means “torch,” but here according to BDAG 585 s.v. λαμπάς 2, “lamp…w. a wick and space for oil.”
  21. Acts 20:8 sn This is best taken as a parenthetical note by the author.
  22. Acts 20:9 tn This window was probably a simple opening in the wall (see also BDAG 462 s.v. θυρίς).
  23. Acts 20:9 tn Grk “sinking into a deep sleep.” BDAG 529 s.v. καταφέρω 3 has “ὕπνῳ βαθεῖ sink into a deep sleepAc 20:9a.” The participle καταφερόμενος (katapheromenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  24. Acts 20:9 tn The participle διαλεγομένου (dialegomenou) has been taken temporally.
  25. Acts 20:9 tn BDAG 529 s.v. καταφέρω 3 has “κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὔπνου overwhelmed by sleep vs. 9b, ” but this expression is less common in contemporary English than phrases like “fast asleep” or “sound asleep.”
  26. Acts 20:10 tn Grk “going down.” The participle καταβάς (katabas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  27. Acts 20:10 tn BDAG 377 s.v. ἐπιπίπτω 1.b has “ἐπέπεσεν αὐτῷ he threw himself upon him Ac 20:10.”
  28. Acts 20:10 tn Grk “on him”; the referent (the young man) has been specified in the translation for clarity.
  29. Acts 20:10 tn BDAG 959 s.v. συμπεριλαμβάνω has “to throw one’s arms around, embrace w. acc. to be supplied Ac 20:10.” However, “embraced the young man” might be taken (out of context) to have erotic implications, while “threw his arms around him” would be somewhat redundant since “threw” has been used in the previous phrase.
  30. Acts 20:10 tn Grk “for his life is in him” (an idiom).
  31. Acts 20:11 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
  32. Acts 20:11 tn Grk “going back upstairs.” The participle ἀναβάς (anabas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  33. Acts 20:11 tn Grk “talking with them.” The participle ὁμιλήσας (homilēsas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  34. Acts 20:12 tn Grk “were not to a moderate degree” (an idiom). L&N 78.11 states: “μετρίως: a moderate degree of some activity or state—‘moderately, to a moderate extent.’ ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίωθς ‘they took the young man home alive and were greatly comforted’ Ac 20:12. In Ac 20:12 the phrase οὐ μετρίως, literally ‘not to a moderate degree,’ is equivalent to a strong positive statement, namely, ‘greatly’ or ‘to a great extent.’”