Add parallel Print Page Options

21 testifying[a] to both Jews and Greeks about repentance toward God and faith in our Lord Jesus.[b] 22 And now,[c] compelled[d] by the Spirit, I am going to Jerusalem[e] without knowing what will happen to me there,[f] 23 except[g] that the Holy Spirit warns[h] me in town after town[i] that[j] imprisonment[k] and persecutions[l] are waiting for me.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 20:21 tn BDAG 233 s.v. διαμαρτύρομαι 1 has “testify of, bear witness to (orig. under oath)…of repentance to Judeans and Hellenes Ac 20:21.”
  2. Acts 20:21 tc Several mss, including some of the more significant ones (P74 א Α C [D] E 33 36 323 945 1175 1241 1505 1739 pm and a number of versions), read Χριστόν (Christon, “Christ”) at the end of this verse. This word is lacking in B H L P Ψ 614 pm. Although the inclusion is supported by many earlier and better mss, internal evidence is on the side of the omission: In Acts, both “Lord Jesus” and “Lord Jesus Christ” occur, though between 16:31 and the end of the book “Lord Jesus Christ” appears only in 28:31, perhaps as a kind of climactic assertion. Thus, the shorter reading is to be preferred.sn Repentance toward God and faith in our Lord Jesus. Note the twofold description of the message. It is a turning to God involving faith in Jesus Christ.
  3. Acts 20:22 tn Grk “And now, behold.” Here ἰδού (idou) has not been translated.
  4. Acts 20:22 tn Grk “bound.”
  5. Acts 20:22 sn This journey to Jerusalem suggests a parallel between Paul and Jesus, since the “Jerusalem journey” motif figures so prominently in Luke’s Gospel (9:51-19:44).
  6. Acts 20:22 tn BDAG 965 s.v. συναντάω 2 has τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντα ἐμοὶ μὴ εἰδώς without knowing what will happen to me there Ac 20:22.”
  7. Acts 20:23 tn BDAG 826 s.v. πλήν 1.d has “πλὴν ὅτι except thatAc 20:23.”
  8. Acts 20:23 tn The verb διαμαρτύρομαι (diamarturomai) can mean “warn” (BDAG 233 s.v. διαμαρτύρομαι 2 has “solemnly urge, exhort, warn…w. dat. of pers. addressed”), and this meaning better fits the context here, although BDAG categorizes Acts 20:23 under the meaning “testify of, bear witness to” (s.v. 1).
  9. Acts 20:23 tn The Greek text here reads κατὰ πόλιν (kata polin).
  10. Acts 20:23 tn Grk “saying that,” but the participle λέγον (legon) is redundant in English and has not been translated.
  11. Acts 20:23 tn Grk “bonds.”
  12. Acts 20:23 tn Or “troubles,” “suffering.” See Acts 19:21; 21:4, 11.

21 I have declared to both Jews(A) and Greeks that they must turn to God in repentance(B) and have faith in our Lord Jesus.(C)

22 “And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem,(D) not knowing what will happen to me there. 23 I only know that in every city the Holy Spirit warns me(E) that prison and hardships are facing me.(F)

Read full chapter

21 Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.

22 And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:

23 Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.

Read full chapter