3 John
Legacy Standard Bible
Walking in the Truth
1 (A)The elder to the beloved (B)Gaius, whom I (C)love in truth.
2 Beloved, I pray that in all respects you may prosper and be in good health, just as your soul prospers. 3 For I (D)rejoiced greatly when (E)brothers came and bore witness to your truth, that is, how you (F)are walking in truth. 4 I have no greater joy than [a]this, to hear that (G)my children are (H)walking in the truth.
5 Beloved, you are acting faithfully in whatever [b]work you do for the (I)brothers, and are doing this though they are (J)strangers; 6 and they bore witness to your love before the church. You will do well to (K)send them on their way in a manner (L)worthy of God. 7 For they went out for the sake of (M)the Name, (N)receiving nothing from the Gentiles. 8 Therefore we ought to [c]support such men, so that we may [d]be fellow workers [e]with the truth.
9 I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to (O)be first among them, does not welcome [f]what we say. 10 For this reason, (P)if I come, I will bring to remembrance his deeds which he does, unjustly disparaging us with wicked words. And not satisfied with this, he himself does not (Q)welcome the (R)brothers either, and he forbids those who want to do so and (S)puts them out of the church.
11 Beloved, (T)do not imitate what is evil, but what is good. (U)The one who does good is of God; (V)the one who does evil has not seen God. 12 Demetrius (W)has received a good witness from everyone, and from the truth itself; and we add our witness, and (X)you know that our witness is true.
13 (Y)I had many things to write to you, but I am not willing to write them to you with pen and ink; 14 but I hope to see you shortly, and we will speak face to face.
15 (Z)Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends (AA)by name.
Footnotes
- 3 John 1:4 Lit these things, that I hear
- 3 John 1:5 Lit work
- 3 John 1:8 Or receive such men as guests
- 3 John 1:8 Or prove ourselves to be
- 3 John 1:8 Or for
- 3 John 1:9 Lit us
3 John
New International Version
1 The elder,(A)
To my dear friend Gaius, whom I love in the truth.
2 Dear friend, I pray that you may enjoy good health and that all may go well with you, even as your soul is getting along well. 3 It gave me great joy when some believers(B) came and testified about your faithfulness to the truth, telling how you continue to walk in it.(C) 4 I have no greater joy than to hear that my children(D) are walking in the truth.(E)
5 Dear friend, you are faithful in what you are doing for the brothers and sisters,[a](F) even though they are strangers to you.(G) 6 They have told the church about your love. Please send them on their way(H) in a manner that honors(I) God. 7 It was for the sake of the Name(J) that they went out, receiving no help from the pagans.(K) 8 We ought therefore to show hospitality to such people so that we may work together for the truth.
9 I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will not welcome us. 10 So when I come,(L) I will call attention to what he is doing, spreading malicious nonsense about us. Not satisfied with that, he even refuses to welcome other believers.(M) He also stops those who want to do so and puts them out of the church.(N)
11 Dear friend, do not imitate what is evil but what is good.(O) Anyone who does what is good is from God.(P) Anyone who does what is evil has not seen God.(Q) 12 Demetrius is well spoken of by everyone(R)—and even by the truth itself. We also speak well of him, and you know that our testimony is true.(S)
13 I have much to write you, but I do not want to do so with pen and ink. 14 I hope to see you soon, and we will talk face to face.(T)
15 Peace to you.(U) The friends here send their greetings. Greet the friends there by name.(V)
Footnotes
- 3 John 1:5 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family.
3 John
King James Version
1 The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
2 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
5 Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;
6 Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:
7 Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
8 We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
9 I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.
11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.
12 Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true.
13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.
3 Ioan
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
1 Prezbiterul[a] către preaiubitul Gaius, pe(A) care-l iubesc în adevăr. 2 Preaiubitule, doresc ca toate lucrurile tale să-ţi meargă bine şi sănătatea ta să sporească tot aşa cum sporeşte sufletul tău. 3 A fost o mare bucurie pentru mine, când au venit fraţii şi au mărturisit că eşti credincios adevărului şi că umbli(B) în adevăr. 4 Eu n-am bucurie mai mare decât să aud despre copiii(C) mei că umblă în adevăr. 5 Preaiubitule, tu lucrezi cu credincioşie în tot ce faci pentru fraţi şi pentru străini totodată. 6 Ei au mărturisit despre dragostea ta înaintea Bisericii. Vei face bine să îngrijeşti de călătoria lor într-un chip vrednic de Dumnezeu, 7 căci au plecat pentru dragostea Numelui Lui, fără să primească ceva(D) de la neamuri. 8 Este datoria noastră dar să primim bine pe astfel de oameni, ca să lucrăm împreună cu adevărul. 9 Am scris ceva Bisericii, dar Diotref, căruia îi place să aibă întâietatea între ei, nu vrea să ştie de noi. 10 De aceea, când voi veni, îi voi aduce aminte de faptele pe care le face, căci ne cleveteşte cu vorbe rele. Nu se mulţumeşte cu atât, dar nici el nu primeşte pe fraţi şi împiedică şi pe cei ce voiesc să-i primească şi-i dă afară din Biserică. 11 Preaiubitule, nu(E) urma răul, ci binele. Cine(F) face binele este din Dumnezeu; cine face răul n-a văzut pe Dumnezeu. 12 Toţi, chiar şi Adevărul, mărturisesc bine despre(G) Dimitrie; şi noi mărturisim despre el: şi(H) ştii că mărturisirea noastră este adevărată. 13 Aş avea să-ţi spun multe(I) lucruri, dar nu voiesc să ţi le scriu cu cerneală şi condei. 14 Nădăjduiesc să te văd în curând şi atunci vom vorbi gură către gură. Pacea să fie cu tine.
Prietenii îţi trimit sănătate. Spune sănătate prietenilor, fiecăruia pe nume. Amin.
Footnotes
- 3 Ioan 1:1 Sau: bătrânul.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.

