David hämnas gibeoniterna

21 (A) Under Davids tid drabbade en svält som varade tre år i följd. Då sökte David Herrens ansikte. Herren svarade: ”Det beror på Saul och hans blodbefläckade hus, för att han dödade gibeoniterna.” (B) Då kallade kungen till sig gibeoniterna och talade med dem. Gibeoniterna var inte israeliter utan en rest av amoreerna. Trots att Israels barn hade gett dem sin ed[a], hade Saul i sin iver för Israels barn och Juda försökt döda dem.

David sade till gibeoniterna: ”Vad ska jag göra för er? Och hur ska jag bringa försoning så att ni välsignar Herrens arvedel?” Gibeoniterna svarade honom: ”Vi vill inte ha silver och guld från Saul och hans hus, och vi har heller inte rätt att döda någon i Israel.” David frågade: ”Vad begär ni då att jag ska göra för er?” De svarade kungen: ”Mannen som ville förgöra oss och planerade att utrota oss så att vi inte skulle finnas kvar i Israels land – (C) låt sju av hans söner utlämnas till oss så att vi får hänga upp[b] dem inför Herren i Sauls Gibea, han som var Herrens utvalde.” Kungen sade: ”Jag ska utlämna dem.”

(D) Men kungen skonade Mefiboshet, son till Sauls son Jonatan, på grund av eden som David och Sauls son Jonatan hade gett varandra inför Herren. (E) Kungen tog de båda söner som Rispa, Ajas dotter, hade fött åt Saul, nämligen Armoni och Mefiboshet, och de fem söner som Merab,[c] Sauls dotter, hade fött åt meholatiten Adriel, Barsillajs son. Dem överlämnade han i gibeoniternas händer, och de hängde upp dem på berget inför Herren så att alla sju dog på samma gång. Det var under de första skördedagarna, när kornskörden började[d], som de blev dödade.

10 Rispa, Ajas dotter, tog sin sorgdräkt och bredde ut den åt sig ovanpå klippan, från början av skörden tills vattnet strömmade ner från himlen över kropparna. Hon lät inte himlens fåglar röra dem om dagen eller markens vilda djur om natten.

11 När det berättades för David vad Sauls bihustru Rispa, Ajas dotter, hade gjort, 12 (F) gav sig David i väg och hämtade Sauls och hans son Jonatans ben från invånarna i Jabesh i Gilead. De hade smugit bort deras kroppar från torget i Bet-Shan där filisteerna hade hängt upp dem den dagen filisteerna besegrade Saul på Gilboa berg. 13 När David hade hämtat Sauls och hans son Jonatans ben därifrån samlade man också ihop de upphängdas ben. 14 Sedan begravde man Sauls och hans son Jonatans ben i Benjamins land, i Sela, i graven som tillhörde Sauls far Kish. Man gjorde allt som kungen hade befallt. Därefter lyssnade Gud till landets bön.

Strider mot filisteerna

15 Filisteerna började krig mot Israel på nytt, och David drog ner med sina tjänare. De stred mot filisteerna, och David blev utmattad. 16 Och Jisbo-Benob, en av rafaeernas[e] ättlingar, tänkte då döda David. Han hade en lans som vägde trehundra siklar koppar[f] och bar en ny rustning[g].

17 (G) Men Abishaj, Serujas son, kom till hans hjälp och dödade filistén. Då tog Davids män en ed av honom: ”Du får inte dra ut med oss i striden mer. Du får inte släcka Israels lampa[h].”

18 (H) Efter en tid blev det strid med filisteerna vid Gob. Det var då hushatiten Sibbekaj dräpte Saf, en av rafaeernas ättlingar.

19 (I) Ännu en gång blev det strid med filisteerna vid Gob. Elhanan, Jaare-Oregims son från Betlehem, slog då ihjäl gatiten Goliat[i], vars spjutskaft liknade en vävbom.

20 Sedan blev det återigen strid vid Gat. Där var en reslig man som hade sex fingrar på varje hand och sex tår på varje fot, tillsammans tjugofyra. Han var också ättling till rafaeerna. 21 (J) När han hånade Israel blev han dödad av Jonatan, son till Shimea, Davids bror. 22 Dessa fyra var ättlingar till rafaeerna i Gat. De föll för Davids och hans tjänares hand.

Davids segersång

22 (K) David sjöng denna sång[j] till Herren när Herren hade räddat honom från alla hans fiender och ur Sauls våld. (L) Han sade:

Herre, mitt bergfäste,
    min borg och min räddare,
(M) min Gud, min klippa
        och min tillflykt,
    min sköld och min frälsnings horn,
        mitt värn och mitt skydd,
    min frälsare som frälser mig
        från våldet.
Till Herren, den högt lovade,
        ropar jag,
    och jag blir frälst från mina fiender.

(N) Dödens vågor omgav mig,
    fördärvets strömmar skrämde mig.
(O) Dödsrikets band omslöt mig,
    dödens snaror mötte mig.
(P) I min nöd åkallade jag Herren,
        jag ropade till min Gud.
    Från sitt tempel hörde han min röst,
        mitt rop nådde hans öron.

(Q) Då skakade jorden och bävade,
        himlens grundvalar darrade,
    de skakade av hans brinnande vrede.
(R) Rök steg ur hans näsa
        och förtärande eld ur hans mun,
    det gnistrade av glöd från honom.
10 (S) Han sänkte himlen och steg ner
    med mörka moln under sina fötter,
11 han red på keruben och flög,
    han svävade fram på vindens vingar.
12 (T) Han gjorde mörker till sitt skydd
        omkring honom:
    vattenmassor, tjocka moln.
13 Ur glansen framför honom
    flammade glödande kol.
14 (U) Herren dundrade från himlen,
    den Högste höjde sin röst.
15 (V) Han sköt pilar och skingrade dem,
    blixtar och förvirrade dem.
16 Flodbäddar blev synliga,
        jordens grundvalar blottades
    för Herrens tillrättavisning,
        för hans vredes stormvind.

17 (W) Han räckte sin hand från höjden
        och grep tag i mig,
    han drog mig upp
        ur de väldiga vattnen.
18 (X) Han räddade mig
        från min mäktige fiende,
    från dem som hatade mig
        och var starkare än jag.
19 De anföll mig på min olyckas dag,
    men Herren var mitt stöd.
20 Han förde mig ut på rymlig plats,
    han räddade mig
        eftersom han älskar mig.

21 (Y) Herren var god mot mig
        efter min rättfärdighet,
    han lönade mig
        efter mina händers renhet,
22 för jag har hållit mig
        Herrens vägar
    och inte avfallit från min Gud.
23 Jag har haft alla hans domar
        för ögonen
    och inte avvisat hans stadgar.
24 (Z) Jag har varit fullkomlig inför honom
    och aktat mig för synd.
25 (AA) Därför har Herren lönat mig efter min rättfärdighet,
    efter min renhet inför hans ögon.

26 Mot den trogne är du trofast,
    mot den fullkomlige
        är du fullkomlig.
27 (AB) Mot den rene är du ren,
    men mot den falske är du vrång.
28 (AC) Du frälser ett förtryckt folk,
    men du har ögonen på de stolta
        och ödmjukar dem.
29 (AD) Ja, du är min lampa, Herre,
    Herren gör mitt mörker ljust.
30 (AE) Med dig slår jag ner en armé,
    med min Gud stormar jag murar.

31 (AF) Guds väg är fullkomlig,
        Herrens ord är rent.
    Han är en sköld för alla
        som flyr till honom.
32 (AG) Vem är Gud förutom Herren,
    vem är en klippa utom vår Gud?

33 Gud är mitt starka värn,
    han gör min väg fullkomlig[k].
34 (AH) Du gör mina fötter som hindens
    och ställer mig på mina höjder.
35 (AI) Du lär mina händer att strida,
    mina armar
        att spänna kopparbågen.
36 (AJ) Du ger mig din frälsnings sköld,
    din ödmjukhet gör mig stor.
37 (AK) Du gör plats för mina steg
        där jag går,
    mina fötter vacklar inte.

38 Jag förföljde mina fiender
        och förgjorde dem,
    jag vände inte förrän
        jag gjort slut på dem.
39 Jag gjorde slut på dem och slog dem
        så att de inte kunde resa sig,
    de föll under mina fötter.
40 Du rustade mig med kraft
        för striden,
    du böjde mina motståndare
        under mig.
41 (AL) Mina fiender drev du
        på flykten för mig,
    dem som hatade mig förintade jag.
42 (AM) De såg sig omkring,
        men ingen räddare fanns,
    till Herren,
        men han svarade dem inte.
43 Jag malde dem till stoft på marken,
    jag krossade dem
        och trampade ner dem
            som smuts på gatan.

44 Du räddade mig ur mitt folks strider,
    du bevarade mig
        som ett huvud över hednafolk,
    folk jag inte kände blev mina tjänare.
45 (AN) Främlingar kröp för mig,
    så snart de hörde om mig
        lydde de mig.
46 Främlingarnas mod vissnade bort,
    bävande lämnade de sina fästen.

47 Herren lever!
    Lovad är min klippa,
        upphöjd är Gud,
    min frälsnings klippa.
48 Gud, du har gett mig hämnd
    och lagt folken under mig.
49 Du har fört mig ut från mina fiender,
    du har upphöjt mig
        över mina motståndare
    och räddat mig från våldsmän.
50 (AO) Därför vill jag tacka dig
        bland hednafolken, Herre,
    och lovsjunga ditt namn,
51 (AP) för du ger stora segrar till din kung
        och visar nåd mot din smorde,
    mot David och hans ätt till evig tid.

Davids sista ord

23 Dessa är Davids sista ord.

Så säger David, Ishais son,
    så säger mannen
        som upphöjdes högt,
Jakobs Guds smorde,
    Israels ljuvlige sångare:
(AQ) Herrens Ande har talat genom mig,
    hans ord är på min tunga.
(AR) Israels Gud har talat,
    Israels klippa har sagt till mig:

”Den som regerar över människor
        i rättfärdighet,
    den som regerar
        i vördnad för Gud,
(AS) han är som morgonens ljus
        när solen går upp,
    en morgon utan moln
        då jorden grönskar
            av solsken efter regn.”

(AT) Är det inte så
        med mitt hus inför Gud?
    Han har slutit
            ett evigt förbund med mig,
        ordnat och tryggat i allt.
    All min frälsning och allt jag begär
        låter han växa fram.
Men de onda
        liknar alla bortkastade törnen
    som man inte tar i med handen.
(AU) Den som rör vid dem
    rustar sig med järn
        och med spjutskaft,
    och de bränns upp i eld på stället.

Davids hjältar

(AV) Dessa är namnen på Davids hjältar: Josheb-Bashebet,[l] en takemonit, den främste av kämparna.[m] Han svängde sitt spjut över åttahundra slagna på en gång.

(AW) Efter honom kom Eleasar, son till Dodi, son till en ahoait. Han var en av de tre hjältar som var med David när de hånade filisteerna som hade samlats där till strid. Israels män drog sig tillbaka, 10 men Eleasar höll stånd och angrep filisteerna tills hans hand var så trött att den satt som klistrad vid svärdet. Herren gav en stor seger den dagen. Och folket vände om efter Eleasar, men bara för att plundra.

11 Efter honom kom Shamma, son till Age, en hararit. En gång hade filisteerna samlats i en skara vid en åker full med linsärter. Folket flydde för filisteerna, 12 men Shamma ställde sig mitt på åkern och försvarade den och slog filisteerna. Och Herren gav en stor seger.

13 (AX) En gång drog tre av de trettio främsta männen ner och kom vid skördetiden till David vid Adullams grotta, medan en skara filisteer hade slagit läger i Refaimdalen. 14 David befann sig då på borgen, medan en filisteisk utpost fanns i Betlehem. 15 David greps av längtan och sade: ”Tänk om någon kunde ge mig vatten från brunnen vid Betlehems stadsport!” 16 Då bröt sig de tre hjältarna igenom filisteernas läger och öste upp vatten ur brunnen vid Betlehems stadsport och tog det och bar det till David. Men han ville inte dricka det utan hällde ut det som ett drickoffer åt Herren. 17 Han sade: ”Herre, aldrig att jag skulle göra det där! Skulle jag dricka blodet av de män som gick ut med fara för sina liv?” Och han ville inte dricka det. Sådant gjorde de tre hjältarna.

18 Abishaj, bror till Joab, Serujas son, var den främste av tre andra.[n] Han svängde sitt spjut över trehundra slagna och hade ett aktat namn bland de tre. 19 Han var mer ansedd än någon annan av de tre och blev deras befälhavare. Men upp till de tre första nådde han inte.

20 (AY) Benaja,[o] son till Jojada från Kabseel, var en tapper man som gjorde många stordåd. Han slog de två arielerna[p] i Moab. Det var också han som en snövädersdag steg ner och dödade lejonet i brunnen. 21 Han dödade också en egyptier, en imponerande man. Egyptiern hade ett spjut i handen, men Benaja gick ner mot honom med sin stav och ryckte spjutet ur egyptierns hand och dödade honom med hans eget spjut. 22 (AZ) Sådant gjorde Benaja, Jojadas son. Han hade ett aktat namn bland de tre hjältarna. 23 Han var mer ansedd än någon av de trettio, men upp till de tre första nådde han inte. David satte honom över sin livvakt.

24 (BA) Till de trettio hörde:

Asael, Joabs bror,
Elhanan, Dodos son från Betlehem,
25 haroditen Shamma,
haroditen Elika,
26 (BB) peletiten Heles,
tekoaiten Ira, Ickeshs son,
27 anatotiten Abieser,
hushatiten Mebunnaj,
28 (BC) ahoaiten Salmon,
netofatiten Maharaj,
29 netofatiten Heleb, Baanas son,
Ittaj, Ribajs son, från Gibea
    i benjaminiternas stam,
30 (BD) Benaja, en pirgatonit,
Hiddaj från Gaashs dalar,
31 arabatiten Abi-Albon,
barhumiten Asmavet,
32 shaalboniten Eljahba,
    söner till Jashen,
Jonatan,
33 harariten Shamma,
arariten Ahiam, Sarars son,
34 (BE) Elifelet, son till Ahasbaj,
    maakatitens son,
giloniten Eliam, Ahitofels son,
35 Hesro från Karmel,
arabiten Paaraj,
36 Jigal, Natans son, från Soba,
gaditen Bani,
37 ammoniten Selek,
beerotiten Naharaj,
    väpnare åt Joab, Serujas son,
38 jeteriten Ira,
jeteriten Gareb,
39 (BF) hetiten Uria.

Tillsammans var de trettiosju.[q]

Davids folkräkning

24 (BG) Åter upptändes Herrens vrede mot Israel, och han eggade David mot dem och sade: ”Gå och räkna Israel och Juda.” (BH) Då sade kungen till Joab, befälhavaren[r] för hans här som var med honom: ”Res runt bland Israels alla stammar, från Dan till Beer-Sheba, och räkna folket[s] så att jag får veta hur många de är.” Joab svarade kungen: ”Må Herren din Gud föröka folket hundrafalt mer än vad det är, och må min herre kungen få se det med egna ögon. Men varför vill min herre kungen göra det här?” Men kungens ord stod fast mot Joab och härförarna. Och Joab och härförarna gav sig i väg på kungens uppdrag för att räkna folket i Israel.

(BI) De gick[t] över Jordan och slog läger vid Aroer på högra sidan om staden i Gads dal mot Jaeser. (BJ) Därifrån kom de till Gilead och Tatim-Hodshis land[u]. Sedan kom de till Dan-Jaan och vek av mot Sidon. Därefter kom de till Tyrus befästningar och till hiveernas och kananeernas alla städer. De drog vidare till Negev i Juda, ända till Beer-Sheba. När de hade rest runt i hela landet kom de hem efter nio månader och tjugo dagar till Jerusalem. (BK) Och Joab meddelade kungen resultatet av folkräkningen: I Israel fanns 800 000 vapenföra män, beväpnade med svärd, och Juda män var 500 000.

Domen över Davids synd

10 (BL) Men Davids samvete slog honom när han hade räknat folket, och han sade till Herren: ”Jag har syndat svårt genom det jag har gjort. Men Herre, förlåt nu din tjänares skuld, för jag har handlat mycket dåraktigt.”

11 (BM) När David steg upp på morgonen kom Herrens ord till profeten Gad,[v] Davids siare. Han sade: 12 ”Gå och säg till David: Så säger Herren: Tre saker lägger jag fram för dig. Välj en av dem som jag ska göra mot dig.” 13 (BN) Då gick Gad in till David och meddelade honom detta och sade till honom: ”Ska det komma svält i ditt land i sju[w] år? Eller ska du fly i tre månader för dina fiender medan de förföljer dig? Eller ska pest drabba ditt land i tre dagar? Bestäm nu vilket svar jag ska ge honom som har sänt mig.”

14 David svarade Gad: ”Jag är i svår vånda. Men låt oss falla i Herrens hand, för hans barmhärtighet är stor. I människors hand vill jag inte falla.” 15 (BO) Herren sände då pest i Israel, från morgonen fram till den bestämda tiden, och sjuttiotusen personer av folket dog från Dan till Beer-Sheba. 16 (BP) Men när ängeln räckte ut sin hand över Jerusalem för att ödelägga det, ångrade Herren det onda och sade till ängeln som fördärvade folket: ”Det är nog! Dra tillbaka din hand.” Herrens ängel var då vid jebusiten Araunas tröskplats. 17 (BQ) Men när David fick se ängeln som slog folket sade han till Herren: ”Det är jag som har syndat, det är jag som har gjort fel. Men dessa får, vad har de gjort? Låt din hand drabba mig och min fars hus.”

David bygger ett altare åt Herren

18 Gad kom till David samma dag och sade till honom: ”Gå och res ett altare åt Herren på jebusiten Araunas[x] tröskplats.”[y] 19 David gick i väg som Herren hade befallt genom Gad.

20 När Arauna blickade ut och fick se kungen och hans tjänare komma till honom, gick han ut och föll ner till marken på sitt ansikte för kungen. 21 Arauna sade: ”Varför kommer min herre kungen till sin tjänare?” David svarade: ”För att köpa tröskplatsen av dig och där bygga ett altare åt Herren så att plågan upphör bland folket.” 22 Då sade Arauna till David: ”Min herre kungen får ta till sitt offer vad han önskar. Här är boskapen till brännoffer, och här är tröskvagnarna och boskapens ok till ved. 23 Alltsammans, o konung, ger Arauna till kungen.” Och Arauna sade till kungen: ”Må Herren din Gud vara nådig mot dig.”

24 Men kungen svarade Arauna: ”Nej, jag vill köpa det av dig till ett bestämt pris, för jag vill inte offra åt Herren min Gud brännoffer som jag har fått för intet.” Så köpte David tröskplatsen och boskapen för femtio siklar silver[z]. 25 (BR) Och David byggde där ett altare åt Herren och offrade brännoffer och gemenskapsoffer. Och Herren hörde bönerna för landet, och plågan avvärjdes från Israel.

Footnotes

  1. 21:2 gett dem sin ed   Vid erövringen av landet fyrahundra år tidigare (Jos 9:15).
  2. 21:6 hänga upp   Skamstraff efter avrättning (Jos 8:29, 10:26). Den upphängde skulle begravas före kvällen (5 Mos 21:22, jfr Joh 19:31). Även Saul hade blivit upphängd (1 Sam 31:10f).
  3. 21:8 Merab   Andra handskrifter: ”Mikal” (men jfr 1 Sam 18:19, 2 Sam 6:23).
  4. 21:9 när kornskörden började   Vid påsken i april.
  5. 21:16 rafaeerna   Högrest jättefolk (se 5 Mos 3:11, Jos 11:21f med not).
  6. 21:16 trehundra siklar koppar   Drygt 3 kg.
  7. 21:16 en ny rustning   Annan översättning: ”ett nytt svärd”.
  8. 21:17 Israels lampa   Det hopp som kungen, Guds smorde, var för folket (2 Krön 21:7, Ps 132:17).
  9. 21:19 gatiten Goliat   Syftar troligen på Goliats bror (1 Krön 20:5). Se 1 Sam 17.
  10. 22:1 denna sång   En snarlik version av psalmen finns i Psaltaren som Ps 18.
  11. 22:33 han gör min väg fullkomlig   Andra handskrifter: ”han leder den fullkomlige på hans väg”.
  12. 23:8 Josheb-Bashebet   Betyder ungefär ”sitter där han sitter”. Septuaginta: ”Ish-Boshet” (som i 2:8f).
  13. 23:8 kämparna   Andra handskrifter: ”de tre”.
  14. 23:18 tre andra   Andra handskrifter: ”de trettio”.
  15. 23:20 Benaja   Betyder ”Herren har byggt”. Överbefälhavare under Salomos tid (1 Kung 4:4).
  16. 23:20 de två arielerna   Kan syfta på två söner till en viss Ariel (så Septuaginta) eller på ”lejonkrigare”.
  17. 23:39 trettiosju   Samtliga hjältar som nämnts i kapitlet.
  18. 24:2 Joab, befälhavaren   Andra handskrifter: ”Joab och befälhavarna”.
  19. 24:2 räkna folket   Folkräkningar var impopulära, eftersom de ofta förknippades med krigstjänst eller skatt (2 Mos 30:13, Luk 2:1).
  20. 24:5 De gick   Den beskrivna resrutten gick österut och sedan motsols runt landet.
  21. 24:6 Tatim-Hodshis land   Andra handskrifter: ”hetiternas land i riktning mot Kadesh”.
  22. 24:11 Gad   Betyder ”lycka” (jfr 1 Mos 30:11). Hade varnat David tidigare (1 Sam 22:5).
  23. 24:13 sju   Andra handskrifter: ”tre”.
  24. 24:18 Arauna   Motsvarar kanske ewrine, ”herreman” på hurritiska som kan ha varit jebusiternas språk.
  25. 24:18 tröskplats   Marken låg strax norr om Davids stad där templet senare restes (2 Krön 3:1).
  26. 24:24 femtio siklar silver   Drygt ett halvt kg eller fem årslöner för arbetaren (jfr Dom 17:10). Den högre summan som nämns i 1 Krön 21:25 (600 siklar guld) gällde troligen hela markområdet, inte bara tröskplatsen.