2 Timoteo 4
Nueva Biblia de las Américas
4 En la presencia de Dios y de Cristo Jesús, que ha de juzgar a los vivos y a los muertos(A), por Su manifestación y por Su reino(B) te encargo solemnemente(C): 2 Predica la palabra(D). Insiste a tiempo y fuera de tiempo. Amonesta(E), reprende, exhorta con mucha paciencia e instrucción(F).
3 Porque vendrá tiempo(G) cuando no soportarán la sana doctrina(H), sino que teniendo comezón de oídos, conforme a sus propios deseos, acumularán para sí maestros, 4 y apartarán sus oídos de la verdad(I), y se volverán a los mitos[a](J). 5 Pero tú, sé sobrio en todas las cosas(K), sufre penalidades(L), haz el trabajo de un evangelista(M), cumple tu ministerio(N).
6 Porque yo ya estoy para ser derramado como una ofrenda de libación(O), y el tiempo de mi partida ha llegado(P). 7 He peleado la buena batalla(Q), he terminado la carrera(R), he guardado la fe(S). 8 En el futuro me está reservada(T) la corona de justicia(U) que el Señor, el Juez justo, me entregará en aquel día(V); y no solo a mí, sino también a todos los que aman(W) Su venida[b](X).
Instrucciones personales
9 Procura venir a verme pronto(Y), 10 pues Demas(Z) me ha abandonado, habiendo amado este mundo[c](AA) presente, y se ha ido a Tesalónica(AB). Crescente se fue a Galacia[d](AC) y Tito a Dalmacia(AD). 11 Solo(AE) Lucas está conmigo(AF). Toma a Marcos(AG) y tráelo contigo, porque me es útil para el ministerio[e](AH). 12 Pero a Tíquico(AI) lo envié a Éfeso(AJ).
13 Cuando vengas, trae la capa que dejé en Troas con Carpo(AK), y los libros[f], especialmente los pergaminos. 14 Alejandro(AL), el calderero, me hizo mucho daño; el Señor le retribuirá conforme a sus hechos(AM). 15 Tú también cuídate de él, pues se opone vigorosamente a nuestra enseñanza[g].
16 En mi primera defensa nadie estuvo a mi lado, sino que todos me abandonaron; que no se les tenga en cuenta(AN). 17 Pero el Señor estuvo conmigo y me fortaleció(AO), a fin de que por mí se cumpliera cabalmente(AP) la proclamación del mensaje(AQ) y que todos los gentiles oyeran(AR). Y fui librado(AS) de la boca del león(AT). 18 El Señor me librará de toda obra mala y me traerá a salvo(AU) a[h] Su reino celestial(AV). A Él[i] sea la gloria por los siglos de los siglos(AW). Amén.
Saludos y bendición
19 Saluda a Prisca y a Aquila(AX), y a la casa de Onesíforo(AY). 20 Erasto(AZ) se quedó en Corinto(BA), pero a Trófimo lo dejé enfermo en Mileto(BB). 21 Procura venir(BC) antes del invierno(BD). Eubulo te saluda, también Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.
22 El Señor sea con tu espíritu(BE). La gracia sea con ustedes(BF).
2 Timothy 4
Maori Bible
4 Ko taku kupu tenei ki a koe i te aroaro o te Atua, o Karaiti Ihu hoki, mana nei e whakawa te hunga ora me te hunga mate, i te ahua o tona putanga mai me tona rangatiratanga,
2 Kauwhautia te kupu; tohea i nga wa pai, i nga wa kino; riria te he, whakahengia iho, whakahaua, whakapaua te manawanui me te whakaako.
3 Tenei ake hoki te wa e kore ai ratou e whakarongo ki te whakaako tika; heoi, i te mea he taringa minamina o ratou, ka apohia e ratou he kaiwhakaako e rite ana ki o ratou na hiahia.
4 Ka tahuri ke o ratou taringa i te pono, ka anga atu ki nga korero tito noa.
5 Kia mau ia koe i nga mea katoa; tukua atu nga mamae ki a koe; mahia te mahi a te kaikauwhau i te rongopai; whakapaua tau mahi minita.
6 Tenei hoki ahau kei te ringihia, kua rite ano te wa hei haerenga moku.
7 Kua whawhaitia e ahau te whawhai pai, kua omakia toku omanga, kua rite i ahau te whakapono:
8 Kei te takoto mai moku i nga wa o muri nei e karauna o te tika, e homai ki ahau a taua ra e te Ariki, e te kaiwhakawa tika: he teka ki ahau anake, engari ki te hunga katoa ano hoki kua matenui ki tona putanga mai.
9 Kia puta tou uaua ki te haere wawe mai ki ahau:
10 Kua whakarerea ahau e Rimaha, he aroha nona ki tenei ao, a haere ana a ki Teharonika; kua riro atu a Kerekena ki Karatia, a Taituha ki Raramatia.
11 Ko Ruka anake kei ahau. Tena a Maka mauria mai hei hoa mou; he pai hoki ia mo taku mahi minita.
12 Kua tonoa e ahau a Tikiku ki Epeha.
13 Ka haere mai koe, mauria mai te koroka i mahue atu i ahau ki Toroa, ki a Karapu, me nga pukapuka; tena rawa ia nga kirihipi.
14 He maha nga kino i meatia mai e Arehanera, e te kaimahi parahi ki ahau: ma te Ariki e hoatu ki a ia he utu e rite ana ki ana mahi:
15 Kia tupato hoki koe ki a ia; he rahi rawa hoki tana totohe ki a matou kupu.
16 I taku korerotanga tuatahi, i karo ai i ahau, kahore he tangata hei tuara moku, heoi whakarerea ake ahau e te katoa. Kaua tenei e whakairia ki a ratou.
17 I tu ia te Ariki ki toku taha, nana hoki ahau i whakakaha; kia whakapaua rawatia ai e ahau te kauwhau, kia rongo katoa ai nga tauiwi: a toia mai ana ahau i roto i te mangai o te raiona.
18 Tera ahau e toia mai e te Ariki i roto i nga mahi kino katoa, e whakaorangia hoki tae noa ki tona rangatiratanga i te rangi: waiho atu i a ia te kororia ake ake. Amine.
19 Oha atu ki a Pirihira raua ko Akuira, ki te hunga ano hoki o te whare o Onehipora.
20 I noho atu a Eratu i Koriniti: ko Toropimu i mahue atu i ahau ki Miretu, he mate.
21 Kia puta tou uaua ki te haere mai i mua o te hotoke. Tenei te oha atu nei ki a koe a Upuru, a Purena, a Rinuha, a Karauria, me nga teina katoa.
22 Kia noho te Ariki ki tou wairua, Kia tau te aroha noa ki a koutou.
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation
