Add parallel Print Page Options

Juchasapa millai runa ricurinatami huillashca

Cunanca c'uyashca huauqui, panicuna, Apunchij Jesucristo shamunamantapish, Paihuan ima shina ñucanchij tandanacunamantapish yuyachishpaca, caillatami mingapanchij: Ima shina canata yachashcamantaca, ama shujtaj laya canata jahualla yuyanguichijchu. «¡Apunchij Jesús shamuna punllaca, ñamari caillapi!» nishpa, maijan, pi mana yachashcata rimajpipish, huillajpipish, quillcashpa ñucanchij shina cachajpipish, pajta mancharinguichijman. Imatapish rurashpa crichisha nicujpipish, pajta cringuichijman. Jesús shamunapajca, Diosta p'iñashpa mana caźujcunarajmi tiyanga. Juchasapa, chingarina caj millai runapishmi ricuringa. Chai millai runamari imapish ‘Diosmi’ nishcacunatapish, imacunata adoranacunatapish mana ricunachishpa anchuchinga. Chashna rurashpaca, Diospaj huasipipishmari, ‘Diosmi cani’ nishpa, Dios tucushpa tiyaringa.

Sarun cancunahuan cashparaj, ñuca chashna huillashcataca, ¿manachu yuyaringuichij? Chai millaica, pai ricurina punllacama amaraj ricurichun ima jarcacushcataca, cancunallataj yachanguichijmi. Millaita rurachij mana yachashcaca, ña rurachicunllatajmi. Pai ashtahuan millaita ama rurachichun jarcacujta manaraj anchuchijllapimi, pai quiquintajca manaraj ricurin. Chai q'uipami, millaita rurachij juchasapa runaca ricuringa. Apunchij Jesusca, chai millai runataca paipaj shimihuan p'ucushpallami mishanga. Achij nicuj shamushpami, paitaca tucuchinga. Chai millai runaca, Satanás japishca cashpa, tucuita rurai tucuj shamushpami, ima señalcunatapish, milagrocunatapish rurashpa, llullashpa ricuchinga. 10 Quishpirichun, cashcatataj huillashcata mana munashcamantami, chingarinaman rincuna. Chaimantami paicunataca, chashna tucui laya mana allicunata rurashpa crichinga. 11 Shina cajpimi paicuna llullata crichichun, llullashpa crichi tucunata Taita Diosllataj cunga. 12 Cashcatataj huillashcata mana crisha nishpa, ashtahuanpish millaillata munashcamantami, chashnacunaca tucuicuna jatun llaquiman ringacuna.

Jesusta caticushcamantaca amataj saquirichunmi cunashca

13 Apunchij Jesús c'uyashca huauqui, panicuna, ñucanchijca cancunamantaca Taita Diosta pagui nicunallamari canchij. Taita Diosca, manaraj cai pachata rurashpami, cancunataca quishpichingapaj agllarca. Paipaj Espiritumi Paipajlla ch'icanchirca. Chaimantami cashcatataj huillaj Shimitapish crircanguichij. 14 Ñucanchij huillacushca alli huillaita crijpimari, Diosca cancunataca, Apunchij Jesucristo shina sumaj tucuchun agllarca. 15 Chaimanta huauqui, panicuna, sinchita catichijlla. Ñucanchij quiquin rimashpapish, quillcashpapish yachachishcataca, alli pajtachicuichijlla.

16 Ñucanchij Apu Jesucristollatajpish, ñucanchij Yaya Diospishmi ñucanchijtaca c'uyarca. Chashna mana c'uyaipajta c'uyashpallami, ñucanchijmanca huiñaita cushi canatapish, pai yuyailla shuyanatapish curca. 17 Cancunapaj shungutapish samachichun, shinallataj imata rimangapajpish, imata rurangapajpish alli yuyaita cuchun ninchijmi.

The Great Apostasy

Now, brethren, (A)concerning the coming of our Lord Jesus Christ (B)and our gathering together to Him, we ask you, (C)not to be soon shaken in mind or troubled, either by spirit or by word or by letter, as if from us, as though the day of [a]Christ had come. Let no one deceive you by any means; for that Day will not come (D)unless the falling away comes first, and (E)the man of [b]sin is revealed, (F)the son of perdition, who opposes and (G)exalts himself (H)above all that is called God or that is worshiped, so that he sits [c]as God in the temple of God, showing himself that he is God.

Do you not remember that when I was still with you I told you these things? And now you know what is restraining, that he may be revealed in his own time. For (I)the [d]mystery of lawlessness is already at work; only [e]He who now restrains will do so until He is taken out of the way. And then the lawless one will be revealed, (J)whom the Lord will consume (K)with the breath of His mouth and destroy (L)with the brightness of His coming. The coming of the lawless one is (M)according to the working of Satan, with all power, (N)signs, and lying wonders, 10 and with all unrighteous deception among (O)those who perish, because they did not receive (P)the love of the truth, that they might be saved. 11 And (Q)for this reason God will send them strong delusion, (R)that they should believe the lie, 12 that they all may be condemned who did not believe the truth but (S)had pleasure in unrighteousness.

Stand Fast

13 But we are [f]bound to give thanks to God always for you, brethren beloved by the Lord, because God (T)from the beginning (U)chose you for salvation (V)through [g]sanctification by the Spirit and belief in the truth, 14 to which He called you by our gospel, for (W)the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ. 15 Therefore, brethren, (X)stand fast and hold (Y)the traditions which you were taught, whether by word or our [h]epistle.

16 Now may our Lord Jesus Christ Himself, and our God and Father, (Z)who has loved us and given us everlasting consolation and (AA)good hope by grace, 17 comfort your hearts (AB)and [i]establish you in every good word and work.

Footnotes

  1. 2 Thessalonians 2:2 NU the Lord
  2. 2 Thessalonians 2:3 NU lawlessness
  3. 2 Thessalonians 2:4 NU omits as God
  4. 2 Thessalonians 2:7 hidden truth
  5. 2 Thessalonians 2:7 Or he
  6. 2 Thessalonians 2:13 under obligation
  7. 2 Thessalonians 2:13 being set apart by
  8. 2 Thessalonians 2:15 letter
  9. 2 Thessalonians 2:17 strengthen