Add parallel Print Page Options

19 ”O Israel, din prydnad ligger slagen på höjderna.
    Dina mäktiga har fallit.

20 Berätta det inte för någon i Gat,
    låt det inte bli känt på Ashkelons gator,
så att inte filistéernas döttrar ska glädja sig,
    de oomskurnas döttrar dansa av fröjd.

21 Ni Gilboa berg, må ni aldrig mer se dagg eller regn,
    ej heller fält för offergåvor.
Där ligger de mäktigas sköld fläckad,
    Sauls sköld, inte längre insmord med olja.

Read full chapter

19 »Din härlighet, Israel, ligger slagen på dina höjder. Huru hava icke hjältarna fallit!

20 Förkunnen det icke i Gat, bebåden det ej på Askelons gator, för att filistéernas döttrar icke må glädja sig, de oomskurnas döttrar ej fröjda sig.

21 I Gilboa berg, på eder må ej falla dagg eller regn, ej ses offergärdsskördar. Ty hjältarnas sköld blev där till smälek, Sauls sköld, ej sedan smord med olja.

Read full chapter

19 "Din prydnad, Israel,
    ligger slagen på dina höjder.
Hur har inte hjältarna fallit!
20 Förkunna det inte i Gat,
    ropa ej ut det på Askelons gator,
för att filisteernas döttrar ej må glädja sig,
de oomskurnas döttrar ej fröjda sig.

21 Ni Gilboa berg,
    på er må ej falla dagg eller regn,
ej finnas fält för offergåvor.
    Ty nersölad ligger där hjältars sköld,
Sauls sköld ej mer smord med olja.

Read full chapter

19 “A gazelle[a] lies slain on your heights, Israel.
    How the mighty(A) have fallen!(B)

20 “Tell it not in Gath,(C)
    proclaim it not in the streets of Ashkelon,(D)
lest the daughters of the Philistines(E) be glad,
    lest the daughters of the uncircumcised rejoice.(F)

21 “Mountains of Gilboa,(G)
    may you have neither dew(H) nor rain,(I)
    may no showers fall on your terraced fields.[b](J)
For there the shield of the mighty was despised,
    the shield of Saul—no longer rubbed with oil.(K)

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Samuel 1:19 Gazelle here symbolizes a human dignitary.
  2. 2 Samuel 1:21 Or / nor fields that yield grain for offerings