18 och han bestämde att man skulle lära Juda barn "Bågsången", som är upptecknad i "Den redliges bok":

19 "Din prydnad, Israel,
    ligger slagen på dina höjder.
Hur har inte hjältarna fallit!
20 Förkunna det inte i Gat,
    ropa ej ut det på Askelons gator,
för att filisteernas döttrar ej må glädja sig,
de oomskurnas döttrar ej fröjda sig.

Read full chapter

18 (A) och han bestämde att man skulle lära Juda barn ”Bågsången”, som finns nertecknad i ”Den redliges bok”:

19 ”Ditt majestät[a], Israel,
        ligger slaget på dina höjder.
    Hur har inte hjältarna fallit!
20 (B) Förkunna det inte i Gat,
    ropa inte ut det
        på Ashkelons gator,
    så att inte filisteernas döttrar
        gläder sig,
    de oomskurnas döttrar fröjdar sig.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:19 Ditt majestät   Annan översättning: ”Hjorten”.

Davids sång till Saul och Jonatan

17-18 Sedan sjöng David en sorgesång över Saul och Jonatan, och efteråt befallde han att folket i Israel skulle lära sig sången. Den upptecknades i Den redliges bok.

19 O Israel, din stolthet och glädje ligger slagen på höjderna.Mäktiga hjältar har fallit.

20 Låt inte filisteerna veta, avslöja inget i Gat och Askelon,för att inte alla där ska skratta av skadeglädje.

Read full chapter

18 and he ordered that the people of Judah be taught this lament of the bow (it is written in the Book of Jashar):(A)

19 “A gazelle[a] lies slain on your heights, Israel.
    How the mighty(B) have fallen!(C)

20 “Tell it not in Gath,(D)
    proclaim it not in the streets of Ashkelon,(E)
lest the daughters of the Philistines(F) be glad,
    lest the daughters of the uncircumcised rejoice.(G)

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Samuel 1:19 Gazelle here symbolizes a human dignitary.