Add parallel Print Page Options

Après cela, David battit les Philistins et les humilia, et il enleva de la main des Philistins les rênes de leur capitale.

Il battit les Moabites, et il les mesura avec un cordeau, en les faisant coucher par terre; il en mesura deux cordeaux pour les livrer à la mort, et un plein cordeau pour leur laisser la vie. Et les Moabites furent assujettis à David, et lui payèrent un tribut.

David battit Hadadézer, fils de Rehob, roi de Tsoba, lorsqu'il alla rétablir sa domination sur le fleuve de l'Euphrate.

David lui prit mille sept cents cavaliers et vingt mille hommes de pied; il coupa les jarrets à tous les chevaux de trait, et ne conserva que cent attelages.

Les Syriens de Damas vinrent au secours d'Hadadézer, roi de Tsoba, et David battit vingt-deux mille Syriens.

David mit des garnisons dans la Syrie de Damas. Et les Syriens furent assujettis à David, et lui payèrent un tribut. L'Éternel protégeait David partout où il allait.

Et David prit les boucliers d'or qu'avaient les serviteurs d'Hadadézer, et les apporta à Jérusalem.

Le roi David prit encore une grande quantité d'airain à Béthach et à Bérothaï, villes d'Hadadézer.

Thoï, roi de Hamath, apprit que David avait battu toute l'armée d'Hadadézer,

10 et il envoya Joram, son fils, vers le roi David, pour le saluer, et pour le féliciter d'avoir attaqué Hadadézer et de l'avoir battu. Car Thoï était en guerre avec Hadadézer. Joram apporta des vases d'argent, des vases d'or, et des vases d'airain.

11 Le roi David les consacra à l'Éternel, comme il avait déjà consacré l'argent et l'or pris sur toutes les nations qu'il avait vaincues,

12 sur la Syrie, sur Moab, sur les fils d'Ammon, sur les Philistins, sur Amalek, et sur le butin d'Hadadézer, fils de Rehob, roi de Tsoba.

13 Au retour de sa victoire sur les Syriens, David se fit encore un nom, en battant dans la vallée du sel dix-huit mille Édomites.

14 Il mit des garnisons dans Édom, il mit des garnisons dans tout Édom. Et tout Édom fut assujetti à David. L'Éternel protégeait David partout où il allait.

15 David régna sur Israël, et il faisait droit et justice à tout son peuple.

16 Joab, fils de Tseruja, commandait l'armée; Josaphat, fils d'Achilud, était archiviste;

17 Tsadok, fils d'Achithub, et Achimélec, fils d'Abiathar, étaient sacrificateurs; Seraja était secrétaire;

18 Benaja, fils de Jehojada, était chef des Kéréthiens et des Péléthiens; et les fils de David étaient ministres d'état.

¶ Después de esto aconteció, que David hirió a los filisteos, y los humilló; y tomó David a Meteg-ama de mano de los filisteos.

Hirió también a los de Moab, y los midió con cordel, haciéndolos echar por tierra; y los midió en dos cordeles, el uno para muerte, y otro cordel entero para vida; y fueron los moabitas esclavos llevando presente.

Asimismo hirió David a Hadad-ezer hijo de Rehob, rey de Soba, yendo él a extender su término hasta el río Eufrates.

Y tomó David de ellos mil setecientos de a caballo, y veinte mil hombres de a pie; y desjarretó David los caballos de todos los carros, excepto cien carros de ellos que reservó.

Y vinieron los sirios de Damasco a dar ayuda a Hadad-ezer rey de Soba; y David hirió de los Sirios veintidós mil hombres.

Puso luego David guarnición en Siria, la de Damasco, y fueron los Sirios esclavos de David llevando presente. Y el SEÑOR salvó a David por dondequiera que fue.

Y tomó David los escudos de oro que traían los esclavos de Hadad-ezer, y los llevó a Jerusalén.

Asimismo de Beta y de Beerot, ciudades de Hadad-ezer, tomó el rey David gran cantidad de bronce.

¶ Entonces oyendo Toi, rey de Hamat, que David había derrotado todo el ejército de Hadad-ezer,

10 envió Toi a Joram su hijo al rey David, a saludarle pacíficamente y a bendecirle, porque había peleado con Hadad-ezer y lo había vencido; porque Toi era enemigo de Hadad-ezer. Y Joram llevaba en su mano vasos de plata, y vasos de oro, y de bronce;

11 los cuales el rey David dedicó al SEÑOR, con el oro y la plata que tenía dedicado de todos los gentiles que había sometido;

12 de los sirios, de los moabitas, de los amonitas, de los filisteos, de los amalecitas, y del despojo de Hadad-ezer hijo de Rehob, rey de Soba.

13 Y ganó David fama cuando, volviendo de la derrota de los Sirios, hirió dieciocho mil hombres en el valle de la sal.

14 Asimismo puso David guarnición en Edom, por toda Edom puso guarnición; y todos los idumeos fueron esclavos de David. Y el SEÑOR salvó a David por dondequiera que fue.

15 ¶ Y reinó David sobre todo Israel; y hacía David derecho y justicia a todo su pueblo.

16 Y Joab hijo de Sarvia era general de su ejército; y Josafat hijo de Ahilud, escritor de crónicas;

17 y Sadoc hijo de Ahitob, y Ahimelec hijo de Abiatar, eran sacerdotes; y Seraías era escriba;

18 y Benaía hijo de Joiada, estaba a cargo de los cereteos y peleteos; y los hijos de David eran sacerdotes.

David’s wars

Some time later, David defeated the Philistines and subdued them. David captured Metheg-ammah from Philistine control.

David also defeated the Moabites and made them lie on the ground, measuring them with a rope. He measured two rope lengths for those who were to be killed and one rope length for those who were to be spared. The Moabites became David’s subjects and brought him tribute.

Next David defeated Zobah’s King Hadadezer, Rehob’s son, as Hadadezer was on his way to put[a] his monument along the Euphrates River.[b] David captured one thousand chariots, seven hundred charioteers,[c] and twenty thousand foot soldiers. He cut the hamstrings of all but one hundred of the chariot horses. When the Arameans of Damascus came to help Zobah’s King Hadadezer, David killed twenty-two thousand of them. David set up forts among the Arameans of Damascus. And the Arameans became David’s subjects and brought him tribute. The Lord gave David victory wherever he went. David took the gold shields carried by Hadadezer’s servants and brought them to Jerusalem. King David also took a large amount of bronze from Tebah[d] and Berothai, towns that belonged to Hadadezer.

When Hamath’s King Toi heard that David had defeated the entire army of Hadadezer, 10 he sent his son Joram to King David to wish him well and congratulate him on his battle and defeat of Hadadezer, because Toi was an enemy of Hadadezer. Joram brought silver, gold, and bronze objects with him. 11 King David dedicated these to the Lord, along with the silver and gold he had dedicated from all the nations that he had subdued: 12 Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalek, including the plunder of Zobah’s King Hadadezer, Rehob’s son.

13 So David made a name for himself.[e] When he returned, he killed eighteen thousand Edomites[f] in the Salt Valley. 14 He set up forts in Edom,[g] and all the Edomites became David’s subjects. The Lord gave David victory wherever he went.

David’s administration

15 David ruled over all Israel and maintained justice and righteousness for all his people. 16 Zeruiah’s son Joab was in command of the army; Ahilud’s son Jehoshaphat was recorder; 17 Ahitub’s son Zadok and Ahimelech’s son[h] Abiathar were priests; Seraiah was secretary; 18 Jehoiada’s son Benaiah was in command of[i] the Cherethites and the Pelethites; and David’s sons were priests.

Footnotes

  1. 2 Samuel 8:3 Or to restore
  2. 2 Samuel 8:3 DSS(4QSama), 1 Chron 18:3
  3. 2 Samuel 8:4 LXX, DSS(4QSama), 1 Chron 18:4; MT seventeen hundred chariots
  4. 2 Samuel 8:8 Some LXX manuscripts and 1 Chron 18:8; MT Betah
  5. 2 Samuel 8:13 Or built a monument
  6. 2 Samuel 8:13 LXX; MT he returned from killing eighteen thousand Arameans
  7. 2 Samuel 8:14 Cf 1 Chron 18:13; MT repeats in all Edom he set up forts.
  8. 2 Samuel 8:17 MT Abiathar’s son Ahimelech; cf 1 Sam 22:20; 23:6; 30:7; 2 Sam 20:25
  9. 2 Samuel 8:18 Syr, Tg, Vulg, 1 Chron 18:17; MT lacks in command of.