So David went up there with his two wives,(A) Ahinoam of Jezreel and Abigail,(B) the widow of Nabal of Carmel. David also took the men who were with him,(C) each with his family, and they settled in Hebron(D) and its towns. Then the men of Judah came to Hebron,(E) and there they anointed(F) David king over the tribe of Judah.

When David was told that it was the men from Jabesh Gilead(G) who had buried Saul,

Read full chapter

So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail Nabal's wife the Carmelite.

And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron.

And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, That the men of Jabeshgilead were they that buried Saul.

Read full chapter

So David went up there, and (A)his two wives also, Ahinoam of Jezreel and Abigail the widow of Nabal of Carmel. And David brought up (B)his men who were with him, everyone with his household, and they lived in the towns of Hebron. And the men of Judah came, and there they anointed David (C)king over the house of Judah.

When they told David, (D)“It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul,”

Read full chapter

So David went up there, and his (A)two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the widow of Nabal the Carmelite. And David brought up (B)the men who were with him, every man with his household. So they dwelt in the cities of Hebron.

(C)Then the men of Judah came, and there they (D)anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, (E)“The men of Jabesh Gilead were the ones who buried Saul.”

Read full chapter

大衛就帶著他的兩個妻子耶斯列人亞希暖和迦密人拿八的遺孀亞比該,一起上到希伯崙。 他還把部下和他們的家屬一起帶去,住在希伯崙地區的城邑。 猶大人到希伯崙膏立大衛做猶大支派的王。

大衛聽說是基列·雅比人埋葬了掃羅,

Read full chapter