2 Samuel 12
Lexham English Bible
Nathan Reproves David
12 So Yahweh sent Nathan to David, and he came to him and said, “Two men were in a certain city; one was rich and the other was poor. 2 The rich man had very many flocks and herds, 3 but the poor man had nothing except for one small ewe lamb which he had bought. He had nurtured her, and she grew up with him and with his children together. She used to eat from his morsel and drink from his cup, and she used to lie in his lap and became like a daughter for him. 4 And a visitor came to the rich man, but he was reluctant[a] to take from his flocks or from his herds to prepare a meal for the traveler when he came to him. So he took the ewe lamb of the poor man and prepared it for the man who had come to him.” 5 Then the anger of David was kindled[b] against the man, and he said to Nathan, “As Yahweh lives,[c] the man who has done this deserves to die![d] 6 He shall restore the ewe lamb fourfold because he has done this thing, and because he had no pity.” 7 Then Nathan said to him, “You are the man! Thus says Yahweh the God of Israel: ‘I anointed you as king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul. 8 I gave you the household of your master and the women of your master into your lap. I also gave you the house of Israel and Judah; if that had been too little, I would have added to you much more.[e] 9 Why have you despised the word of Yahweh by doing evil in his eyes?[f] Uriah the Hittite you have struck down with the sword, and his wife you have taken to yourself as wife! You have killed him with the sword of the Ammonites![g] 10 So then, a sword will not turn away from your house forever, because you have despised me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife!’ 11 Thus says Yahweh, ‘Look, I am going to raise up evil against you from within your house, and I will take your women before your eyes, and I will give them to your neighbor, and he shall sleep with your wives in broad daylight.[h] 12 Though you did this in secret, I will do this thing before all of Israel in broad daylight!’”[i]
David Repents, But the Child Dies
13 Then David said to Nathan, “I have sinned against Yahweh!”[j] Nathan said to David, “Yahweh has also forgiven your sin; you shall not die. 14 But because you have utterly scorned[k] Yahweh in this matter, the son born for you will certainly die.”[l] 15 Then Nathan went to his house, and Yahweh struck the child that the wife of Uriah bore for David, and he became ill. 16 David pleaded with God on behalf of the boy and David fasted. He went to spend the night and lay upon the ground. 17 The elders of his household stood over him to lift him up from the ground, but he was not willing, and he did not eat any food with them. 18 It happened on the seventh day that the child died, and the servants of David were afraid to tell him that the child was dead, for they said, “Look, when the child was alive, we spoke to him, but he would not listen to our voice. How can we tell him, ‘The child is dead’? He may do something evil.” 19 When David saw that his servants were whispering together, he realized that the child was dead. Then David said to his servants, “Is the child dead?” And they said, “He is dead.” 20 David stood up from the ground and washed and anointed himself and changed his clothing. Then he went to the house of Yahweh and worshiped, and he went to his own house. He asked, so they served him food, and he ate. 21 Then his servants said to him, “What is this thing that you have done? While the child was alive, you fasted and wept; now that the child has died, you get up and eat food!” 22 He said, “When the child was still alive, I fasted and I wept because I thought, ‘Who knows? Yahweh may have mercy on me that the child will live.’ 23 But now he is dead. Why should I be fasting? Am I able to return him again? I am going to him, but he cannot return to me.” 24 David consoled Bathsheba his wife, and he went to her and slept with her. She bore a son, and he called[m] him Solomon, and Yahweh loved him. 25 He sent word by the hand of Nathan the prophet, so he called him Jedidiah[n] because of Yahweh.
Battle with the Ammonites
26 And Joab fought against Rabbah of the Ammonites,[o] and he captured the royal city.[p] 27 Then Joab sent messengers to David and said, “We have fought against Rabbah, and we captured the city of the waters. 28 So then, gather the remainder of the army and encamp against the city and capture it, lest I capture the city and my name be proclaimed over it.” 29 So David gathered all of the army, and he went to Rabbah and fought against it and captured it. 30 He took the crown of their king from his head. (Now its weight was a talent of gold, and there was a precious stone in it and it was put on David’s head.) He brought out the plunder of the city in great abundance.[q] 31 He also brought out the people who were in it and put them to the saws and to the iron picks and to the iron axes, and he sent them to the place of the brickmakers. Thus he used to do to all the cities of the Ammonites,[r] and he and all of the army returned to Jerusalem.
Footnotes
- 2 Samuel 12:4 Literally “felt sorry”
- 2 Samuel 12:5 Literally “the nose of David became very hot”
- 2 Samuel 12:5 Literally “The life of Yahweh”
- 2 Samuel 12:5 Literally “is a son of death”
- 2 Samuel 12:8 Literally “as here and as here”
- 2 Samuel 12:9 Thus Kethib; the reading tradition (Qere) reads “my eyes”
- 2 Samuel 12:9 Literally “sons/children of Ammon”
- 2 Samuel 12:11 Literally “before the eyes of this sun”
- 2 Samuel 12:12 Literally “before the sun”
- 2 Samuel 12:13 See Pss 32:1–5; 51:1–13
- 2 Samuel 12:14 Literally “scorning you have scorned.” The term “enemies of” in the MT is likely a textual corruption and is deleted here
- 2 Samuel 12:14 Literally “dying will die” (compare Gen 2:17)
- 2 Samuel 12:24 So Kethib; Qere reads “she called”
- 2 Samuel 12:25 Jedidiah means “beloved of Yahweh”
- 2 Samuel 12:26 Literally “sons/children of Ammon”
- 2 Samuel 12:26 Literally “city of the kingship”
- 2 Samuel 12:30 Literally “very many”
- 2 Samuel 12:31 Literally “sons/children of Ammon”
撒母耳記下 12
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
拿單斥責大衛
12 耶和華派拿單先知去見大衛。拿單對大衛說:「一座城裡有兩個人,一個富有,一個貧窮。 2 富人擁有許多牛羊, 3 窮人除了自己買來養的一隻母羊羔以外,什麼也沒有。他悉心飼養母羊羔,讓牠跟自己的兒女一起長大,他吃什麼,羊也吃什麼,他喝什麼,羊也喝什麼,還睡在他的懷中,就像他的女兒一樣。 4 一天,富人家中來了客人,他捨不得拿自己的牛羊款待客人,卻宰了窮人的羊給客人吃。」 5 大衛聽後非常憤怒,對拿單說:「我憑永活的耶和華起誓,這人實在該死! 6 他真是沒有半點憐憫之心,他必須償還那窮人四倍!」
7 拿單對大衛說:「那人就是你!以色列的上帝耶和華這樣說,『我膏立你做以色列的王,從掃羅手中救你, 8 將你主人的家業和妻妾交給你,把以色列和猶大的國權賜給你。倘若還不夠,我會再加倍地賜給你。 9 你為什麼蔑視我的命令,做出我視為可憎的事呢?你藉亞捫人的刀殺了赫人烏利亞,把他的妻子據為己有。 10 因為你藐視我,把赫人烏利亞的妻子據為己有,從今以後,殺戮流血的事必永不離開你的家。』 11 耶和華說,『我要在你家中降下災禍,我要當著你的面把你的妻妾交給你的近臣,他必在光天化日之下與她們行淫。 12 你在暗地裡做這惡事,我要讓這樣的惡事當著以色列人的面在光天化日之下臨到你。』」 13 大衛對拿單說:「我得罪了耶和華。」拿單說:「耶和華已經赦免了你的罪,使你不致死亡。 14 但你做的醜事給了仇敵褻瀆耶和華的機會,所以你這個孩子必定死。」 15 拿單說完,便回家去了。
耶和華擊打烏利亞的妻子給大衛生的孩子,使他患重病。 16 大衛為這孩子向上帝哀求,並且禁食,他進到裡面,整夜躺在地上。 17 宮裡的老臣在旁邊伺候,想要扶他起來,他卻不肯,也不肯與他們一同吃飯。 18 到了第七日,孩子死了。大衛的臣僕都不敢把這消息告訴他,因為他們心裡想:「孩子還活著的時候,我們勸他,他尚且不聽,若告訴他孩子死了,他會怎樣折磨自己呢?」 19 大衛看見他們交頭接耳,知道孩子死了,便問他們:「孩子死了?」他們答道:「是的,他死了。」 20 大衛聽後,便從地上起來,沐浴更衣,抹上香膏,然後到耶和華的殿去敬拜。他回宮以後,吩咐人擺上食物,自己開始用膳。 21 他的臣僕詫異地問他:「我們真不明白,孩子還活著的時候,你禁食、哀哭。孩子死了,你反倒起來進食。」 22 大衛說:「不錯,孩子活著的時候我禁食、哀哭,因為我想也許耶和華會向我開恩,讓他活命。 23 但現在他既然死了,我禁食又有什麼用呢?能讓他起死回生嗎?我必去他那裡,他卻不能返回這裡了。」
24 大衛安慰妻子拔示芭,與她同房,她便生了一個兒子。大衛給孩子取名叫所羅門。耶和華喜愛這孩子, 25 祂差遣拿單先知去賜給他一個名字——耶底底亞,意思是耶和華喜愛他。
大衛打敗亞捫人
26 那時,約押正攻打亞捫人的都城拉巴。 27 他派人去向大衛稟告說:「我攻打拉巴,已經佔領了城的水源。 28 請你趕快帶領其餘的兵馬前來圍攻并佔領這城,免得我攻取這城以後,人們用我的名字為這城命名。」 29 於是,大衛便召集了所有的人去攻打拉巴,攻陷了那城, 30 奪取了亞捫王頭上的金冠。這金冠重達三十四公斤,上面還鑲了寶石,人們將它戴在大衛頭上。大衛從城裡得到許多戰利品, 31 又把城裡的人帶出來,讓他們從事鋸木、耕田、砍樹和做磚的工作。他用同樣的方式對待亞捫其他城邑的居民。之後,大衛和全軍返回耶路撒冷。
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software