Add parallel Print Page Options

The End of the Siege

Then Elisha said, “All of you, hear the word of the Lord! This is what the Lord says. At this time tomorrow at the gate of Samaria, twelve pounds[a] of fine flour will sell for a shekel and twenty-four pounds of barley for a shekel.”

Then the officer at the king’s right hand, on whose arm the king was leaning, answered the man of God, “Really? Even if the Lord opened the windows of heaven, could this happen?”

Elisha said, “Listen to me. You yourself will see it with your own eyes, but you will not eat any of it.”

Now four lepers were at the entrance to the gate. They said to each other, “Why should we sit here until we die? If we say, ‘Let’s go into the city,’ there is famine in the city and we will die there. But if we stay here, we will die. So let’s go over to the camp of the Arameans. If they let us live, we will live. If they kill us, we will die.”

So they got up at twilight to go to the camp of the Arameans. When they reached the edge of the camp of the Arameans, they saw that there was no one there! For the Lord had caused the Arameans to hear the sound of horses and chariots and the sound of a great army. They said to each other, “Listen! The king of Israel has hired the kings of the Hittites and the kings of Egypt to come against us!” Then they arose and fled at twilight. They left their tents, their horses, and their donkeys in the camp just as they were, and they fled for their lives.

So when these lepers came to the edge of the camp, they went into a tent, and they ate and drank. They picked up silver, gold, and clothing and went and hid it. Then they returned and went to another tent. They took some of what was there and went and hid it.

Then they said to each other, “We should not be doing this. Today is a day of good news, and we are keeping silent. If we wait until daylight, our sin will find us. So come on, let’s go and tell about this at the king’s palace.”

10 So they went and called out to the city gatekeepers and told them, “We went into the camp of the Arameans, and we looked, but there was no one there! Not even the sound of a man! But the horses and the donkeys are tied there, and the tents are just as they were!”

11 Then the gatekeepers proclaimed the news, and it was reported in the king’s palace. 12 So the king got up at night and said to his officials, “I’ll tell you what the Arameans are doing to us: They know that we are hungry so they left the camp to hide in the fields, saying, ‘They will certainly come out of the city, and we will capture them alive. Then we’ll get into the city!’”

13 But one of his officials answered, “Please let some men take five of the horses that are left in the city—look, they won’t be any worse off than all the rest of the Israelites who are left here—all the other Israelites who are about to die. Let’s send them out, and let’s see.”

14 So they took two chariots with their horses, and the king sent them after the army of Aram, saying, “Go and take a look.” 15 So they followed them to the Jordan. The whole road was full of clothing and equipment that the Arameans threw away while they fled in panic. Then the messengers returned and reported to the king.

16 Then the people went out and looted the Aramean camp. So twelve pounds of fine flour sold for a shekel and twenty-four pounds of barley for a shekel, just as the Lord had said. 17 The king appointed the officer on whose arm he leaned to be in charge of the gate. But the people trampled him in the gate, and he died, just as the man of God had said when the king went down to speak to him.

18 It happened just as the man of God had said to the king: “Twenty-four pounds of barley will be sold for a shekel and twelve pounds of fine flour for a shekel by this time tomorrow in the gate of Samaria.”

19 The officer had said to the man of God, “Really? Even if the Lord opened the windows of heaven, could something like this happen?”

The man of God had said, “Listen to me. You yourself will see it with your own eyes, but you will not eat any of it.”

20 So all this happened to him just like that: The people trampled him in the gate and he died.

Footnotes

  1. 2 Kings 7:1 One seah

以利沙說:「你們要聽耶和華的話,耶和華說,『明天這個時候,在撒瑪利亞城門口,三公斤細麵粉只賣十一克銀子,六公斤大麥也賣十一克銀子。』」 一個攙扶王的將領對上帝的僕人說:「即使耶和華打開天上的窗戶,也不可能發生這樣的事!」以利沙說:「你必親眼看見,卻吃不到。」

撒瑪利亞城獲救

城門口有四個痲瘋病人,他們商量說:「我們為什麼坐在這裡等死呢? 如果我們進城,城裡正鬧饑荒,我們會餓死;但我們坐在這裡也是死,不如去投靠亞蘭軍。如果他們不殺我們,我們就能活命;如若不然,死就死吧!」 傍晚時分,他們動身去亞蘭人的營地,到了營地外邊,卻發現人影全無。 原來,主使亞蘭人聽見大隊人馬和戰車的聲音。他們以為以色列王雇用了赫人的諸王和埃及人的諸王來攻營, 便在傍晚時分撇下帳篷、馬和驢,棄營而逃。 那幾個痲瘋病人到了營地,走進一個帳篷,又吃又喝,把那裡的金銀和衣服拿走收藏起來,再回來進入另一個帳篷,把財物拿走收藏起來。

後來,他們彼此說:「我們這樣做不對。今天是個報好消息的日子,我們卻不作聲。若等到天亮,我們會受懲罰的。走,我們給王報信去。」 10 他們就去喊城門守衛,對他們說:「我們到了亞蘭人的營中,裡面不見人影也沒有人聲,只有拴著的馬和驢,帳篷依然在那裡。」 11 城門守衛就高聲宣告消息,有人去稟告王。 12 王連夜起來,對臣僕說:「我告訴你們是怎麼回事。亞蘭人知道我們正鬧饑荒,就故意離開軍營,埋伏在田野,等我們以色列人出城後,好活捉我們,並攻入城中。」

13 一個臣僕說:「不如派人騎著城中僅存的五匹馬出去打探一下。反正他們和城中剩下的以色列人一樣快要死了。」 14 他們預備了兩輛馬車,王便命人出去追蹤亞蘭軍、查明實情。 15 探子一路追到約旦河,沿路看見到處都是亞蘭軍倉皇逃走時丟棄的衣服和裝備,便回去稟告王。 16 於是,民眾出城搶掠亞蘭人的營地。那時,三公斤細麵粉只賣十一克銀子,六公斤大麥也只賣十一克銀子,正如耶和華所言。 17 王派那位攙扶他的將領守在城門口維持秩序,那將領卻被湧出的人群踩死,應驗了上帝的僕人在王去見他時所說的話。 18 上帝的僕人曾對王說:「明天這個時候,在撒瑪利亞城門口,三公斤細麵粉只賣十一克銀子,六公斤大麥也只賣十一克銀子。」

19 但那將領對上帝的僕人說:「即使耶和華打開天上的窗戶,也不可能發生這樣的事!」上帝的僕人說:「你必親眼看見,卻吃不到。」 20 這話果然應驗在他身上,他被人群踩死在城門口。