Paul’s Joy at the Corinthians’ Repentance

Therefore since we[a] have these promises, dear friends, let us cleanse ourselves from all defilement of body and spirit, accomplishing holiness in the fear of God. Make room for us in your hearts[b]. We have wronged no one, we have ruined no one, we have defrauded no one. I do not say this to condemn you[c], because I have already said that you are in our hearts, so that we die together and we live together. Great is my confidence toward you; great is my boasting on your behalf; I am filled with encouragement; I am overflowing with joy in all our affliction.

For even when[d] we arrived in Macedonia, our body had no rest, but we were afflicted in every way—quarrels outside, fears within. But God, who comforts the humble, comforted us by the coming of Titus, and not only by his coming, but also by the comfort with which he was comforted among you, because he[e] reported to us your longing, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced even more. For if indeed I grieved you by my letter, I do not regret it. Even if I did regret it (I see[f] that that letter grieved you, even though for a short time[g]), now I rejoice, not that you were grieved, but that you were grieved to repentance. For you were grieved according to the will of God, so that you suffered loss in no way through us. 10 For grief according to the will of God brings about a repentance leading to salvation, not to be regretted, but worldly grief brings about death. 11 For behold how much diligence this very thing, being grieved according to the will of God, has brought about in you: what defense of yourselves, what indignation, what fear, what longing, what zeal, what punishment! In everything you have demonstrated yourselves to be innocent in this matter. 12 Consequently, even if I wrote to you, it was not because of the one who did wrong or because of the one who had been wronged, but in order that your diligence on our behalf[h] might be revealed to you before God. 13 Because of this we have been encouraged, and in addition to our encouragement, we rejoiced much more over the joy of Titus, because his spirit had been refreshed by all of you. 14 For if I have boasted anything to him about you, I have not been put to shame, but as I have spoken everything to you in truth, thus also our boasting to Titus has proven to be true[i]. 15 And his affection for you is all the more when he[j] remembers the obedience of all of you as you welcomed him with fear and trembling. 16 I rejoice, because in everything I am completely confident in you.

Footnotes

  1. 2 Corinthians 7:1 Here “since” is supplied as a component of the participle (“have”) which is understood as causal
  2. 2 Corinthians 7:2 Literally “make room for us”
  3. 2 Corinthians 7:3 Literally “for condemnation”
  4. 2 Corinthians 7:5 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“arrived”)
  5. 2 Corinthians 7:7 Here “because” is supplied as a component of the participle (“reported”) which is understood as causal
  6. 2 Corinthians 7:8 Some manuscripts have “for I see”
  7. 2 Corinthians 7:8 Literally “an hour”
  8. 2 Corinthians 7:12 Literally “on behalf of us”
  9. 2 Corinthians 7:14 Literally “has become truth”
  10. 2 Corinthians 7:15 Here “when” is supplied as a component of the participle (“remembers”) which is understood as temporal

Kära vänner, eftersom vi har dessa stora löften, så låt oss vända oss bort från allt som är fel, vare sig det har att göra med kroppen eller anden. Låt oss leva i sund gudsfruktan, och ge oss själva åt honom och ingen annan.

Nytt förtroende

Jag ber er att öppna era hjärtan för oss igen, för inte en enda av er har blivit orättvist behandlad av oss. Inte en enda av er har letts vilse. Vi har inte lurat någon eller utnyttjat någon.

Jag säger inte detta för att gräla på er, eller för att lägga någon skuld på er. Som jag har sagt tidigare är ni för alltid i mitt hjärta, och jag lever och dör med er.

Jag har det största förtroende för er, och jag är stolt över er. Ni har verkligen uppmuntrat mig, ni har gjort mig lycklig trots allt mitt lidande.

När vi kom fram till Makedonien, fann vi ingen vila där. Runt omkring oss hade vi svårigheter av alla slag, och inom oss var vi fyllda av rädsla och oro.

Gud, som ger nytt mod åt de modlösa, uppmuntrade oss då Titus kom till oss.

Det var inte bara hans närvaro som gladde oss, utan också nyheterna som han förde med sig från den underbara tid han hade haft hos er. När han berättade för mig hur mycket ni såg fram emot mitt besök, och hur ledsna ni var över vad som hänt, så blev jag överlycklig. Nu förstår jag hur stor er lojalitet och kärlek till mig är.

Jag är inte längre ledsen över att jag skickade mitt förra brev till er, även om jag ett tag var bekymrad när jag förstod hur smärtsamt det skulle bli för er att ta del av det. Men det plågade er bara en kort tid.

Nu är jag glad att jag skickade det, inte därför att det gjorde er ont, utan därför att det fick er att vända er till Gud. Det var en rätt slags sorg ni upplevde, en sorg enligt Guds vilja, och den vållade er ingen skada.

10 Gud använder ibland sorgen i våra liv för att hjälpa oss att vända oss bort från synden och söka det eviga livet. Vi ska därför aldrig klaga över att han sänder den. Men den sorg som en människa som inte är en kristen upplever är av mänskligt slag och den leder till död.

11 Se bara hur mycket gott denna sorg från Herren gjorde er. Ni ryckte inte längre bara på axlarna, utan blev allvarliga och uppriktiga och var ivriga att göra er kvitt den synd som jag skrev till er om. Ni blev skrämda av vad som hade hänt och längtade efter att jag skulle komma och hjälpa er. Ni tog genast itu med problemet och redde upp det genom att straffa den man som hade syndat. Ni har gjort allt ni kan för att rätta till det.

12 Om jag skrev till er var det alltså inte med tanke på den man som gjort orätt, inte heller med tanke på den som lidit orätt, utan för att ni själva inför Gud skulle bevisa på vilken sida ni står. Det var mitt syfte, i långt högre grad än att hjälpa den man som hade syndat och hans far, som han hade syndat mot.

13 Förutom den uppmuntran ni gav oss genom er kärlek, blev vi ännu lyckligare över att se Titus så glad efter besöket hos er. Ni uppmuntrade honom och fick honom att känna sig lugn.

14 Jag hade talat om för honom hur det skulle bli och berättat för honom om min stolthet över er innan han lämnade mig. Ni gjorde mig inte besviken. Jag har alltid sagt er sanningen, och nu har mitt beröm inför Titus också visat sig vara sant.

15 Han älskar er mer än någonsin, och han kommer ihåg hur villigt och med vilket förtroende ni lyssnade till honom.

16 Detta gör mig glad och nu vet jag att allt är väl mellan oss igen. Än en gång kan jag ha fullständigt förtroende för er.