1-я Царств 1
New Russian Translation
Семья Элканы
1 Был некий человек из Раматаима, цуфит[a] из нагорий Ефрема, которого звали Элкана. Он был сыном Иерохама, сына Элигу, сына Тоху, сына Цуфа, ефремит. 2 У Элканы было две жены. Одну звали Анна, а другую – Фенанна. У Фенанны были дети, у Анны же их не было.
3 Из года в год этот человек ходил из своего города в Шило, чтобы поклоняться и приносить жертву Господу Сил[b]. Хофни и Пинехас, два сына Илия, были там священниками Господа. 4 Всякий раз, когда Элкана приносил жертву, он давал часть мяса своей жене Фенанне и всем ее сыновьям и дочерям. 5 Но Анне он давал двойную часть[c], потому что любил ее, хотя Господь закрыл ее чрево[d]. 6 Оттого что Господь закрыл чрево Анны, ее соперница жестоко изводила и унижала ее. 7 Так продолжалось из года в год. Всякий раз, когда Анна ходила в дом Господа, соперница изводила ее, и та плакала и не ела.
8 Элкана говорил ей:
– Анна, почему ты плачешь? Почему не ешь? Почему скорбит твое сердце? Разве я не значу для тебя больше, чем десять сыновей?
Молитва Анны и рождение Самуила
9 Однажды, когда они поели и попили в Шило, Анна встала. Священник Илий сидел у дверей храма[e] Господа. 10 Скорбя душой, Анна горько плакала и молилась Господу. 11 Она дала обет, говоря:
– О Господь Сил, если Ты только посмотришь на горе Своей служанки и вспомнишь меня, если не забудешь Свою служанку, но дашь ей сына, то я отдам его Господу на всю жизнь, и бритва никогда не коснется его головы[f].
12 Пока она молилась Господу, Илий следил за ее губами. 13 Анна молилась в сердце, ее губы двигались, но голоса слышно не было. Илий подумал, что она пьяна, 14 и сказал ей:
– Долго ли ты еще будешь пьяной? Протрезвись от вина!
15 – Нет, мой господин, – ответила Анна, – я глубоко скорблю. Я не пила ни вина, ни пива. Я изливала душу перед Господом. 16 Не думай, что твоя служанка – нечестивая женщина; я молилась здесь из-за великой боли и печали.
17 Илий ответил:
– Иди с миром, и пусть Бог Израиля даст тебе то, о чем ты Его просила.
18 Она сказала:
– Пусть твоя служанка найдет расположение в твоих глазах.
Затем она пошла своей дорогой, поела, и лицо ее уже больше не было печально.
19 На следующее утро они встали рано, поклонились Господу и пустились в обратный путь к себе домой, в Раму.
Элкана лег со своей женой Анной, и Господь вспомнил про нее. 20 Через некоторое время Анна зачала и родила сына. Она назвала его Самуил[g], говоря: «Я назвала его так, потому что я просила его у Господа».
Анна посвящает Самуила Господу
21 В следующий раз, когда Элкана вместе со всей своей семьей отправился принести жертву Господу и исполнить обет, 22 Анна не пошла. Она сказала мужу:
– После того как ребенок будет отнят от груди, я отведу его в Шило, чтобы он предстал перед Господом. Он останется там жить навсегда.
23 – Поступай, как тебе угодно, – сказал ей муж. – Оставайся здесь, пока не отнимешь его от груди. И пусть Господь утвердит Свое[h] слово.
Она оставалась дома и кормила своего сына до тех пор, пока не отняла его от груди. 24 После того как он был отнят от груди, она повела мальчика в Шило. Анна взяла с собой трехлетнего быка[i], ефу[j] муки и мех вина.
25 Заколов быка и взяв его, Анна с мальчиком пришли к Илию, 26 и она сказала ему:
– Верно, как и то, что ты жив, мой господин, я – та самая женщина, которая стояла здесь, рядом с тобой, молясь Господу. 27 Я молилась об этом ребенке, и Господь дал мне то, о чем я Его просила. 28 Теперь я отдаю его Господу. Пусть он принадлежит Господу всю его жизнь.
И он поклонился[k] там Господу.
Footnotes
- 1:1 Или: «из Раматаим-Цофима».
- 1:3 Евр.: «ЙГВГ Цеваот».
- 1:5 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.
- 1:5 Смысл этого выражения: не давал ей иметь детей.
- 1:9 То есть скинии.
- 1:11 Анна обещала посвятить своего сына Господу, т. е. она дала за него обет назорейства, но не на время, как это обычно практиковалось, а на всю жизнь. Об обете назорейства см. Чис. 6:1-21.
- 1:20 Самуил (евр.: «Шмуэль») – это имя, которое по-еврейски, вероятно, означает «имя Бога», соотносится здесь с еврейским глаголом «просить».
- 1:23 Так в еврейском тексте; в некоторых древних переводах и рукописях: «твое».
- 1:24 Так в одном из древних рукописях еврейского текста и в некоторых древних переводах; в нормативном еврейском тексте: «трех быков».
- 1:24 Вероятно, около 22 кг.
- 1:28 В некоторых древних переводах и рукописях: «они».
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.