1 Timothy 2
Legacy Standard Bible
Exhortation to Prayer
2 First of all, then, I exhort that (A)petitions and prayers, requests and thanksgivings, be made for all men, 2 (B)for kings and all who are in [a]authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and [b]dignity. 3 This is good and acceptable in the sight of (C)God our Savior, 4 (D)who desires all men to be (E)saved and to (F)come to the [c]full knowledge of the truth. 5 For there is (G)one God, and (H)one mediator also between God and men, the (I)man Christ Jesus, 6 who (J)gave Himself as a ransom for all, the (K)witness for [d](L)this proper time. 7 (M)For this I was appointed a [e]preacher and (N)an apostle ((O)I am telling the truth, I am not lying) as a teacher of (P)the Gentiles in faith and truth.
8 Therefore (Q)I want the men (R)in every place to pray, (S)lifting up (T)holy hands, without wrath and dissension.
Instructions for Women
9 Likewise, I want (U)women to adorn themselves with proper clothing, with modesty and self-restraint, not with braided hair and gold or pearls or costly clothing, 10 but rather by means of good works, as is proper for women professing godliness. 11 (V)A woman must learn in quietness, in all submission. 12 (W)But I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man, but to remain quiet. 13 (X)For it was Adam who was first formed, and then Eve. 14 And it was not Adam who was deceived, but (Y)the woman being deceived, [f]fell into trespass. 15 But she will be [g]saved through the bearing of children, if they continue in (Z)faith and love and sanctification with self-restraint.
Footnotes
- 1 Timothy 2:2 Or a high position
- 1 Timothy 2:2 Or seriousness
- 1 Timothy 2:4 Or recognition
- 1 Timothy 2:6 Lit its own times
- 1 Timothy 2:7 Or herald
- 1 Timothy 2:14 Lit has come
- 1 Timothy 2:15 Or vindicated, cf. 4:16
提摩太前书 2
Chinese New Version (Traditional)
要為萬人禱告
2 1-2 因此,我勸你最重要的是要為萬人、君王和一切有權位的懇求、禱告、代求和感恩,好讓我們可以敬虔莊重地過平靜安穩的日子。 3 在我們的救主 神看來,這是美好的,可蒙悅納的。 4 他願意萬人得救,並且充分認識真理。 5 因為 神只有一位,在 神和人中間也只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。 6 他捨了自己作萬人的贖價,到了適當的時候,這事就證實了。 7 為了這事,我也被派作傳道的和使徒(我說的是真話,不是謊言),在信仰和真理上作外族人的教師。
敬畏 神的女人
8 因此,我願意男人沒有忿怒,沒有爭論,舉起聖潔的手隨處禱告。 9 照樣,我也願意女人以端正、嫻淑、自律為裝飾;不要以鬈髮、金飾、珠寶,或名貴衣裳為裝飾, 10 卻要以善行作裝飾,這才配稱為敬畏 神的女人。 11 女人應該安靜而又完全順服地學習。 12 我不准女人教導,或轄制男人;女人總要安靜。 13 因為先造的是亞當,後造的是夏娃; 14 不是亞當受了引誘,而是女人受了引誘,陷在過犯裡面。 15 然而女人要是常常存著信心、愛心、聖潔自律,在她生育的事上必定得救。
1 Timothy 2
King James Version
2 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
10 But (which becometh women professing godliness) with good works.
11 Let the woman learn in silence with all subjection.
12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
13 For Adam was first formed, then Eve.
14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
