Add parallel Print Page Options

The Ark Afflicts the Philistines

Now the Philistines had taken the ark of God and they brought it from Eben-ezer to Ashdod. The Philistines took the ark of God and brought it to the temple of Dagon, and placed it beside Dagon. But when the Ashdodites arose early next morning, to everyone’s surprise, Dagon had fallen to his face on the ground before the ark of Adonai. So they took Dagon up and put him back in his place. But when they arose early the following morning, surprisingly, Dagon had fallen to his face on the ground before the ark of Adonai, and the head of Dagon and both palms of his hands were cut off on the threshold; only Dagon’s trunk was left on him. That is why to this day neither the priests of Dagon nor any who enter Dagon’s house will tread on Dagon’s threshold in Ashdod.

Then the hand of Adonai was heavy upon the Ashdodites, ravaging them and afflicting Ashdod and its vicinity with tumors. When the men of Ashdod saw what was happening they said, “The ark of the God of Israel must not stay with us, for His hand has dealt harshly against us as well as against our god Dagon.” So they sent word and gathered all the lords of the Philistines to them and asked, “What will we do with the ark of the God of Israel?”

They replied, “Let the ark of the God of Israel be carried over to Gath.” So they carried the ark of the God of Israel over. But it came about, that after they had carried it around, that the hand of Adonai was against the city causing very great panic, as He struck the people of the city, from the youngest to the oldest, so that tumors broke out on them.

10 So they sent the ark of God to Ekron. But it came about as the ark of God came to Ekron that the Ekronites cried out saying, “They’ve brought around the ark of the God of Israel to us to kill us and our people!” 11 So they sent word and gathered all the lords of the Philistines and said, “Send the ark of the God of Israel away—let it go back to its own place, so it won’t kill us and our people!” For a panic of death was throughout the entire city, as God’s hand was very heavy there. 12 The people who did not die were afflicted with tumors, so that the outcry of the city went up to heaven.

ковчегът на завета в езически плен

Като плениха Божия ковчег, филистимците го пренесоха от Авен-Езер в Азот. Филистимците взеха Божия ковчег, внесоха го в капището на Дагон и го поставиха до Дагон. На другата сутрин, когато жителите на Азот станаха, ето Дагон лежи по лице на земята пред Господния ковчег. И взеха Дагон, и го поставиха пак на мястото му. Когато на следната сутрин станаха рано, ето Дагон лежи по лице на земята пред Господния ковчег. Главата на Дагон и[a] двете му ръце[b] отсечени, всяка отделно, на прага. Беше останало само туловището на Дагон. Поради това жреците на Дагон и всички, които посещават капището на Дагон в Азот, не стъпват върху прага на Дагон до днес, а го прескачат.

Ръката на Господа тежко притисна жителите на Азот, Бог ги порази и ги наказа с циреи в Азот и околностите му[c]. Като видяха това, азотците казаха: „Да не остава у нас ковчегът на Бога Израилев, защото Неговата ръка е тежка и за нас, и за нашия бог Дагон.“ Затова изпратиха пратеници и събраха при себе си всички филистимски началници, и попитаха: „Какво да правим с ковчега на Израилевия Бог?“ И рекоха гетци: „Нека ковчегът на Израилевия Бог премине у нас в Гет.“ И изпратиха ковчега на Бога Израилев в Гет. След като го пренесоха, ръката на Господа притисна града и причини твърде голям ужас. Господ порази градските жители, от малък до голям, и по тях се появиха циреи. 10 И те изпратиха Божия ковчег в Аскалон. И когато Божият ковчег пристигна в Аскалон, аскалонци завикаха и всеки казваше: „Донесоха при нас ковчега на Израилевия Бог, за да погубят нас и народа ни.“ 11 Тогава изпратиха и събраха всички филистимски началници и всеки казваше: „Отпратете ковчега на Израилевия Бог; нека се върне на мястото си, за да не погуби нас и народа ни.“ Защото целият град беше обхванат от смъртен ужас: Божията ръка твърде тежко ги притисна, откакто ковчегът на Израилевия Бог дойде тук. 12 И онези, които не умряха, бяха поразени с циреи, така че писъците от града се издигаха до небето.

Footnotes

  1. 5:4 В Септуагинта е добавено: „двата му крака, и“.
  2. 5:4 В Септуагинта е добавено: „лежаха“.
  3. 5:6 В Септуагинта е добавено: „а вътре в страната се намножиха мишки и в града имаше голямо отчаяние“.

The Ark in Ashdod and Ekron

After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer(A) to Ashdod.(B) Then they carried the ark into Dagon’s temple and set it beside Dagon.(C) When the people of Ashdod rose early the next day, there was Dagon, fallen(D) on his face on the ground before the ark of the Lord! They took Dagon and put him back in his place. But the following morning when they rose, there was Dagon, fallen on his face on the ground before the ark of the Lord! His head and hands had been broken(E) off and were lying on the threshold; only his body remained. That is why to this day neither the priests of Dagon nor any others who enter Dagon’s temple at Ashdod step on the threshold.(F)

The Lord’s hand(G) was heavy on the people of Ashdod and its vicinity; he brought devastation(H) on them and afflicted them with tumors.[a](I) When the people of Ashdod saw what was happening, they said, “The ark of the god of Israel must not stay here with us, because his hand is heavy on us and on Dagon our god.” So they called together all the rulers(J) of the Philistines and asked them, “What shall we do with the ark of the god of Israel?”

They answered, “Have the ark of the god of Israel moved to Gath.(K)” So they moved the ark of the God of Israel.

But after they had moved it, the Lord’s hand was against that city, throwing it into a great panic.(L) He afflicted the people of the city, both young and old, with an outbreak of tumors.[b] 10 So they sent the ark of God to Ekron.(M)

As the ark of God was entering Ekron, the people of Ekron cried out, “They have brought the ark of the god of Israel around to us to kill us and our people.” 11 So they called together all the rulers(N) of the Philistines and said, “Send the ark of the god of Israel away; let it go back to its own place, or it[c] will kill us and our people.” For death had filled the city with panic; God’s hand was very heavy on it. 12 Those who did not die(O) were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.

Footnotes

  1. 1 Samuel 5:6 Hebrew; Septuagint and Vulgate tumors. And rats appeared in their land, and there was death and destruction throughout the city
  2. 1 Samuel 5:9 Or with tumors in the groin (see Septuagint)
  3. 1 Samuel 5:11 Or he