Add parallel Print Page Options

Sinabi(A) ni Samuel, “Siya nga ang saksi,[a] si Yahweh na pumili kina Moises at Aaron, at siya rin ang nagligtas sa inyong mga ninuno mula sa kamay ng mga Egipcio. Kaya nga, tumayo kayong lahat sa harapan niya at iisa-isahin ko ang mga kabutihan niyang ginawa sa inyo at sa inyong mga ninuno. Nang(B) si Jacob at ang buo niyang sambahayan ay manirahan sa Egipto, sila'y inalipin ng mga Egipcio.[b] Humingi ng tulong kay Yahweh ang inyong mga magulang at ibinigay sa kanila sina Moises at Aaron. Sa pangunguna ng mga ito, sila'y inilabas niya sa Egipto at dinala sa lupaing ito.

Read full chapter

Footnotes

  1. 6 Siya nga ang saksi: Sa ibang manuskrito'y hindi nakasulat ang mga salitang ito.
  2. 8 sila'y inalipin ng mga Egipcio: Sa ibang manuskrito'y hindi nakasulat ang mga salitang ito.

Then Samuel said to the people, “It is the Lord who appointed Moses and Aaron and brought(A) your ancestors up out of Egypt. Now then, stand(B) here, because I am going to confront(C) you with evidence before the Lord as to all the righteous acts(D) performed by the Lord for you and your ancestors.

“After Jacob(E) entered Egypt, they cried(F) to the Lord for help, and the Lord sent(G) Moses and Aaron, who brought your ancestors out of Egypt and settled them in this place.

Read full chapter

And Samuel said unto the people, It is the Lord that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt.

Now therefore stand still, that I may reason with you before the Lord of all the righteous acts of the Lord, which he did to you and to your fathers.

When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto the Lord, then the Lord sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place.

Read full chapter