14 şi le-a vorbit potrivit sfatului tinerilor:

– Tatăl meu v-a îngreunat jugul, dar eu voi adăuga mai mult la jugul vostru. Tatăl meu v-a pedepsit cu bice, dar eu vă voi pedepsi cu gârbace.

15 Astfel regele nu a ascultat plângerea poporului, fiindcă această întorsătură a lucrurilor venea de la Domnul, pentru ca Domnul să-Şi împlinească cuvântul pe care îl rostise cu privire la Ieroboam, fiul lui Nebat, prin Ahia din Şilo. 16 Când toţi cei din Israel au văzut că regele a refuzat să-i asculte, i-au răspuns astfel:

– Ce parte avem noi în David?
    N-avem nici o moştenire în fiul lui Işai.
La corturile tale, Israel!
    Vezi-ţi de Casa ta, David!

Şi poporul Israel a plecat acasă.

Read full chapter

14 şi le-a vorbit astfel, după sfatul tinerilor: „Tatăl meu v-a îngreuiat jugul, dar eu vi-l voi face şi mai greu; tatăl meu v-a bătut cu bice, dar eu vă voi bate cu scorpioane.” 15 Astfel, împăratul n-a ascultat pe popor, căci lucrul acesta a fost cârmuit(A) de Domnul în vederea împlinirii cuvântului pe care-l spusese(B) Domnul prin Ahia din Silo lui Ieroboam, fiul lui Nebat. 16 Când a văzut tot Israelul că împăratul nu-l ascultă, poporul a răspuns împăratului: „Ce(C) parte avem noi cu David? Noi n-avem moştenire cu fiul lui Isai! La corturile tale, Israele! Acum vezi-ţi de casă, Davide!” Şi Israel s-a dus în corturile lui.

Read full chapter

14 he followed the advice of the young men and said, “My father made your yoke heavy; I will make it even heavier. My father scourged(A) you with whips; I will scourge you with scorpions.” 15 So the king did not listen to the people, for this turn of events was from the Lord,(B) to fulfill the word the Lord had spoken to Jeroboam son of Nebat through Ahijah(C) the Shilonite.

16 When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king:

“What share(D) do we have in David,
    what part in Jesse’s son?
To your tents, Israel!(E)
    Look after your own house, David!”

So the Israelites went home.(F)

Read full chapter