1 Kings 18
New Revised Standard Version Catholic Edition
Elijah’s Message to Ahab
18 After many days the word of the Lord came to Elijah, in the third year of the drought,[a] saying, “Go, present yourself to Ahab; I will send rain on the earth.” 2 So Elijah went to present himself to Ahab. The famine was severe in Samaria. 3 Ahab summoned Obadiah, who was in charge of the palace. (Now Obadiah revered the Lord greatly; 4 when Jezebel was killing off the prophets of the Lord, Obadiah took a hundred prophets, hid them fifty to a cave, and provided them with bread and water.) 5 Then Ahab said to Obadiah, “Go through the land to all the springs of water and to all the wadis; perhaps we may find grass to keep the horses and mules alive, and not lose some of the animals.” 6 So they divided the land between them to pass through it; Ahab went in one direction by himself, and Obadiah went in another direction by himself.
7 As Obadiah was on the way, Elijah met him; Obadiah recognized him, fell on his face, and said, “Is it you, my lord Elijah?” 8 He answered him, “It is I. Go, tell your lord that Elijah is here.” 9 And he said, “How have I sinned, that you would hand your servant over to Ahab, to kill me? 10 As the Lord your God lives, there is no nation or kingdom to which my lord has not sent to seek you; and when they would say, ‘He is not here,’ he would require an oath of the kingdom or nation, that they had not found you. 11 But now you say, ‘Go, tell your lord that Elijah is here.’ 12 As soon as I have gone from you, the spirit of the Lord will carry you I know not where; so, when I come and tell Ahab and he cannot find you, he will kill me, although I your servant have revered the Lord from my youth. 13 Has it not been told my lord what I did when Jezebel killed the prophets of the Lord, how I hid a hundred of the Lord’s prophets fifty to a cave, and provided them with bread and water? 14 Yet now you say, ‘Go, tell your lord that Elijah is here’; he will surely kill me.” 15 Elijah said, “As the Lord of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today.” 16 So Obadiah went to meet Ahab, and told him; and Ahab went to meet Elijah.
17 When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, “Is it you, you troubler of Israel?” 18 He answered, “I have not troubled Israel; but you have, and your father’s house, because you have forsaken the commandments of the Lord and followed the Baals. 19 Now therefore have all Israel assemble for me at Mount Carmel, with the four hundred fifty prophets of Baal and the four hundred prophets of Asherah, who eat at Jezebel’s table.”
Elijah’s Triumph over the Priests of Baal
20 So Ahab sent to all the Israelites, and assembled the prophets at Mount Carmel. 21 Elijah then came near to all the people, and said, “How long will you go limping with two different opinions? If the Lord is God, follow him; but if Baal, then follow him.” The people did not answer him a word. 22 Then Elijah said to the people, “I, even I only, am left a prophet of the Lord; but Baal’s prophets number four hundred fifty. 23 Let two bulls be given to us; let them choose one bull for themselves, cut it in pieces, and lay it on the wood, but put no fire to it; I will prepare the other bull and lay it on the wood, but put no fire to it. 24 Then you call on the name of your god and I will call on the name of the Lord; the god who answers by fire is indeed God.” All the people answered, “Well spoken!” 25 Then Elijah said to the prophets of Baal, “Choose for yourselves one bull and prepare it first, for you are many; then call on the name of your god, but put no fire to it.” 26 So they took the bull that was given them, prepared it, and called on the name of Baal from morning until noon, crying, “O Baal, answer us!” But there was no voice, and no answer. They limped about the altar that they had made. 27 At noon Elijah mocked them, saying, “Cry aloud! Surely he is a god; either he is meditating, or he has wandered away, or he is on a journey, or perhaps he is asleep and must be awakened.” 28 Then they cried aloud and, as was their custom, they cut themselves with swords and lances until the blood gushed out over them. 29 As midday passed, they raved on until the time of the offering of the oblation, but there was no voice, no answer, and no response.
30 Then Elijah said to all the people, “Come closer to me”; and all the people came closer to him. First he repaired the altar of the Lord that had been thrown down; 31 Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord came, saying, “Israel shall be your name”; 32 with the stones he built an altar in the name of the Lord. Then he made a trench around the altar, large enough to contain two measures of seed. 33 Next he put the wood in order, cut the bull in pieces, and laid it on the wood. He said, “Fill four jars with water and pour it on the burnt offering and on the wood.” 34 Then he said, “Do it a second time”; and they did it a second time. Again he said, “Do it a third time”; and they did it a third time, 35 so that the water ran all around the altar, and filled the trench also with water.
36 At the time of the offering of the oblation, the prophet Elijah came near and said, “O Lord, God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known this day that you are God in Israel, that I am your servant, and that I have done all these things at your bidding. 37 Answer me, O Lord, answer me, so that this people may know that you, O Lord, are God, and that you have turned their hearts back.” 38 Then the fire of the Lord fell and consumed the burnt offering, the wood, the stones, and the dust, and even licked up the water that was in the trench. 39 When all the people saw it, they fell on their faces and said, “The Lord indeed is God; the Lord indeed is God.” 40 Elijah said to them, “Seize the prophets of Baal; do not let one of them escape.” Then they seized them; and Elijah brought them down to the Wadi Kishon, and killed them there.
The Drought Ends
41 Elijah said to Ahab, “Go up, eat and drink; for there is a sound of rushing rain.” 42 So Ahab went up to eat and to drink. Elijah went up to the top of Carmel; there he bowed himself down upon the earth and put his face between his knees. 43 He said to his servant, “Go up now, look toward the sea.” He went up and looked, and said, “There is nothing.” Then he said, “Go again seven times.” 44 At the seventh time he said, “Look, a little cloud no bigger than a person’s hand is rising out of the sea.” Then he said, “Go say to Ahab, ‘Harness your chariot and go down before the rain stops you.’” 45 In a little while the heavens grew black with clouds and wind; there was a heavy rain. Ahab rode off and went to Jezreel. 46 But the hand of the Lord was on Elijah; he girded up his loins and ran in front of Ahab to the entrance of Jezreel.
Footnotes
- 1 Kings 18:1 Heb lacks of the drought
列王紀上 18
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
以利亞和巴力的先知
18 過了許多日子,到了第三年,耶和華的話臨到以利亞,說:「你去,讓亞哈看見你,我要降雨在地面上。」 2 以利亞就去,要讓亞哈見到他。那時,撒瑪利亞的饑荒非常嚴重。 3 亞哈召來他的管家俄巴底。俄巴底非常敬畏耶和華。 4 耶洗別殺耶和華先知的時候,俄巴底把一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裏,拿餅和水供養他們。 5 亞哈對俄巴底說:「我們要走遍這地,到一切水泉旁和一切溪邊,或者能找到青草,可以救活馬和騾子,免得喪失一些牲畜。」 6 於是二人分地巡查,亞哈獨自走一路,俄巴底獨自走另一路。
7 俄巴底在路上時,看哪,以利亞遇見他。俄巴底認出他來,就臉伏於地,說:「你是我主以利亞嗎?」 8 以利亞對他說:「我是。你去,告訴你主人說:『看哪,以利亞在這裏。』」 9 俄巴底說:「僕人犯了甚麼罪,你竟要把我交在亞哈手裏,使他殺我呢? 10 我指着永生的耶和華—你的 神起誓,無論哪一邦哪一國,我主都派人去找你。若他們說:『不在這裏』,他就叫那邦那國的人起誓說,他們實在找不到你。 11 現在你說:『你去告訴你主人說,看哪,以利亞在這裏』; 12 恐怕我一離開你,耶和華的靈就把你提到我所不知道的地方去。這樣,我去告訴亞哈,他若找不到你,就必殺我。僕人是自幼敬畏耶和華的。 13 耶洗別殺耶和華先知的時候,我把耶和華的一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裏,拿餅和水供養他們,難道沒有人把我做的這事告訴我主嗎? 14 現在你說:『你去告訴你主人說,看哪,以利亞在這裏』,他一定會殺我。」 15 以利亞說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我今日要讓亞哈見到我。」 16 於是俄巴底去迎見亞哈,告訴他這事。亞哈就去見以利亞。
17 亞哈見了以利亞,就說:「真的是你嗎?你這使以色列遭殃的人!」 18 以利亞說:「使以色列遭殃的不是我,而是你和你的父家,因為你們離棄耶和華的誡命[a],去隨從巴力。 19 現在你要派人去召集以色列眾人,以及耶洗別所供養的四百五十個巴力的先知和四百個亞舍拉的先知,叫他們都上迦密山到我這裏來。」
20 亞哈就派人到以色列眾人那裏,召集先知上迦密山。 21 以利亞近前來對眾百姓說:「你們心持二意要到幾時呢?如果耶和華是 神,就當順從耶和華;如果是巴力,就當順從巴力。」百姓一言不答。 22 以利亞對百姓說:「作耶和華先知的只剩下我一個;巴力的先知卻有四百五十人。 23 請給我們兩頭牛犢,巴力的先知可以為自己挑選一頭牛犢,切成小塊,放在柴上,不要點火;我也預備一頭牛犢放在柴上,也不點火。 24 你們求告你們神明的名,我也求告耶和華的名。那應允禱告降火的就是 神。」眾百姓回答說:「好主意。」 25 以利亞對巴力的先知說:「因為你們人多,先挑選一頭牛犢,預備好了,求告你們神明的名,卻不要點火。」 26 他們把所給他們的牛犢預備好了,從早晨到中午,求告巴力的名說:「巴力啊,求你應允我們!」卻沒有聲音,也沒有回應。他們就在所築的壇四圍蹦跳。 27 到了正午,以利亞嘲笑他們,說:「大聲求告吧!因為它是神明,它或許在默想,或許正忙着[b],或許在路上,或許在睡覺,它該醒過來了。」 28 他們大聲求告,按着他們的儀式,用刀槍刺割自己,直到渾身流血。 29 中午過去了,他們狂呼亂叫,直到獻晚祭的時候,卻沒有聲音,沒有回應的,也沒有理睬的。
30 以利亞對眾百姓說:「你們到我這裏來。」眾百姓就到他那裏,他把那已經毀壞了的耶和華的壇修好。 31 以利亞按照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭;耶和華的話曾臨到雅各,說:「你的名要叫以色列。」 32 以利亞用這些石頭為耶和華的名築一座壇,在壇的四圍挖溝,可容納二細亞穀種。 33 他又在壇上擺好了柴,把牛犢切成小塊放在柴上,說:「你們用四個桶盛滿水,倒在燔祭和柴上。」 34 他又說:「倒第二次。」他們就倒第二次。他又說:「倒第三次。」他們就倒第三次。 35 水流到壇的四圍,溝裏也滿了水。
36 到了獻晚祭的時候,先知以利亞近前來,說:「耶和華—亞伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你今日使人知道你是以色列的 神,我是你的僕人,我遵照你的話做這一切事。 37 求你應允我,耶和華啊,應允我,使這百姓知道你—耶和華是 神,是你叫他們回心轉意的。」 38 於是,耶和華降下火來,燒盡燔祭、木柴、石頭、塵土,又燒乾了溝裏的水。 39 眾百姓看見了,就臉伏於地,說:「耶和華是 神!耶和華是 神!」 40 以利亞對他們說:「拿住巴力的先知,不讓任何人逃走!」眾人就拿住他們。以利亞帶他們到基順河邊,在那裏殺了他們。
旱災停止
41 以利亞對亞哈說:「你現在可以上去吃喝,因為有暴雨的響聲了。」 42 亞哈就上去吃喝。以利亞上了迦密山頂,屈身在地,把臉伏在兩膝之中。 43 他對僕人說:「你上去,向海觀看。」僕人就上去觀看,說:「沒有甚麼。」以利亞說:「你再去。」如此七次。 44 第七次,僕人說:「看哪,有一小片雲從海裏上來,好像人的手掌那麼大。」以利亞說:「你上去告訴亞哈,當套車下去,免得被雨阻擋。」 45 霎時間,天因風雲黑暗,降下大雨。亞哈就坐上車,往耶斯列去了。 46 耶和華的手按在以利亞身上,他就束上腰,奔在亞哈前頭,一路到耶斯列。
1 Kings 18
New International Version
Elijah and Obadiah
18 After a long time, in the third(A) year, the word of the Lord came to Elijah: “Go and present(B) yourself to Ahab, and I will send rain(C) on the land.” 2 So Elijah went to present himself to Ahab.
Now the famine was severe(D) in Samaria, 3 and Ahab had summoned Obadiah, his palace administrator.(E) (Obadiah was a devout believer(F) in the Lord. 4 While Jezebel(G) was killing off the Lord’s prophets, Obadiah had taken a hundred prophets and hidden(H) them in two caves, fifty in each, and had supplied(I) them with food and water.) 5 Ahab had said to Obadiah, “Go through the land to all the springs(J) and valleys. Maybe we can find some grass to keep the horses and mules alive so we will not have to kill any of our animals.”(K) 6 So they divided the land they were to cover, Ahab going in one direction and Obadiah in another.
7 As Obadiah was walking along, Elijah met him. Obadiah recognized(L) him, bowed down to the ground, and said, “Is it really you, my lord Elijah?”
8 “Yes,” he replied. “Go tell your master, ‘Elijah is here.’”
9 “What have I done wrong,” asked Obadiah, “that you are handing your servant over to Ahab to be put to death? 10 As surely as the Lord your God lives, there is not a nation or kingdom where my master has not sent someone to look(M) for you. And whenever a nation or kingdom claimed you were not there, he made them swear they could not find you. 11 But now you tell me to go to my master and say, ‘Elijah is here.’ 12 I don’t know where the Spirit(N) of the Lord may carry you when I leave you. If I go and tell Ahab and he doesn’t find you, he will kill me. Yet I your servant have worshiped the Lord since my youth. 13 Haven’t you heard, my lord, what I did while Jezebel was killing the prophets of the Lord? I hid a hundred of the Lord’s prophets in two caves, fifty in each, and supplied them with food and water. 14 And now you tell me to go to my master and say, ‘Elijah is here.’ He will kill me!”
15 Elijah said, “As the Lord Almighty lives, whom I serve, I will surely present(O) myself to Ahab today.”
Elijah on Mount Carmel
16 So Obadiah went to meet Ahab and told him, and Ahab went to meet Elijah. 17 When he saw Elijah, he said to him, “Is that you, you troubler(P) of Israel?”
18 “I have not made trouble for Israel,” Elijah replied. “But you(Q) and your father’s family have. You have abandoned(R) the Lord’s commands and have followed the Baals. 19 Now summon(S) the people from all over Israel to meet me on Mount Carmel.(T) And bring the four hundred and fifty prophets of Baal and the four hundred prophets of Asherah, who eat at Jezebel’s table.”(U)
20 So Ahab sent word throughout all Israel and assembled the prophets on Mount Carmel.(V) 21 Elijah went before the people and said, “How long will you waver(W) between two opinions? If the Lord(X) is God, follow him; but if Baal is God, follow him.”
But the people said nothing.
22 Then Elijah said to them, “I am the only one of the Lord’s prophets left,(Y) but Baal has four hundred and fifty prophets.(Z) 23 Get two bulls for us. Let Baal’s prophets choose one for themselves, and let them cut it into pieces and put it on the wood but not set fire to it. I will prepare the other bull and put it on the wood but not set fire to it. 24 Then you call(AA) on the name of your god, and I will call on the name of the Lord.(AB) The god who answers by fire(AC)—he is God.”
Then all the people said, “What you say is good.”
25 Elijah said to the prophets of Baal, “Choose one of the bulls and prepare it first, since there are so many of you. Call on the name of your god, but do not light the fire.” 26 So they took the bull given them and prepared it.
Then they called(AD) on the name of Baal from morning till noon. “Baal, answer us!” they shouted. But there was no response;(AE) no one answered. And they danced around the altar they had made.
27 At noon Elijah began to taunt them. “Shout louder!” he said. “Surely he is a god! Perhaps he is deep in thought, or busy, or traveling. Maybe he is sleeping and must be awakened.”(AF) 28 So they shouted louder and slashed(AG) themselves with swords and spears, as was their custom, until their blood flowed. 29 Midday passed, and they continued their frantic prophesying until the time for the evening sacrifice.(AH) But there was no response, no one answered, no one paid attention.(AI)
30 Then Elijah said to all the people, “Come here to me.” They came to him, and he repaired the altar(AJ) of the Lord, which had been torn down. 31 Elijah took twelve stones, one for each of the tribes descended from Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying, “Your name shall be Israel.”(AK) 32 With the stones he built an altar in the name(AL) of the Lord, and he dug a trench around it large enough to hold two seahs[a] of seed. 33 He arranged(AM) the wood, cut the bull into pieces and laid it on the wood. Then he said to them, “Fill four large jars with water and pour it on the offering and on the wood.”
34 “Do it again,” he said, and they did it again.
“Do it a third time,” he ordered, and they did it the third time. 35 The water ran down around the altar and even filled the trench.
36 At the time(AN) of sacrifice, the prophet Elijah stepped forward and prayed: “Lord, the God of Abraham,(AO) Isaac and Israel, let it be known(AP) today that you are God in Israel and that I am your servant and have done all these things at your command.(AQ) 37 Answer me, Lord, answer me, so these people will know(AR) that you, Lord, are God, and that you are turning their hearts back again.”
38 Then the fire(AS) of the Lord fell and burned up the sacrifice, the wood, the stones and the soil, and also licked up the water in the trench.
39 When all the people saw this, they fell prostrate(AT) and cried, “The Lord—he is God! The Lord—he is God!”(AU)
40 Then Elijah commanded them, “Seize the prophets of Baal. Don’t let anyone get away!” They seized them, and Elijah had them brought down to the Kishon Valley(AV) and slaughtered(AW) there.
41 And Elijah said to Ahab, “Go, eat and drink, for there is the sound of a heavy rain.” 42 So Ahab went off to eat and drink, but Elijah climbed to the top of Carmel, bent down to the ground and put his face between his knees.(AX)
43 “Go and look toward the sea,” he told his servant. And he went up and looked.
“There is nothing there,” he said.
Seven times Elijah said, “Go back.”
44 The seventh time(AY) the servant reported, “A cloud(AZ) as small as a man’s hand is rising from the sea.”
So Elijah said, “Go and tell Ahab, ‘Hitch up your chariot and go down before the rain stops you.’”
45 Meanwhile, the sky grew black with clouds, the wind rose, a heavy rain(BA) started falling and Ahab rode off to Jezreel.(BB) 46 The power(BC) of the Lord came on Elijah and, tucking his cloak into his belt,(BD) he ran ahead of Ahab all the way to Jezreel.
Footnotes
- 1 Kings 18:32 That is, probably about 24 pounds or about 11 kilograms
New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
