Add parallel Print Page Options

12 Rechav‘am went to Sh’khem, where all Isra’el had come to proclaim him king. When Yarov‘am the son of N’vat heard of it — for he was still in Egypt, where he had fled from Shlomo; so Yarov‘am was living in Egypt; but they sent and summoned him — Yarov‘am and the whole community of Isra’el came and said to Rechav‘am, “Your father laid a harsh yoke on us. But if you will lighten the harsh service we had to render your father and ease his heavy yoke that he put on us, we will serve you.” He said to them, “Leave me alone for three days, then come back to me.” So the people left.

King Rechav‘am consulted the older men who had been in attendance on Shlomo his father during his lifetime and asked, “What advice would you give me as to how to answer these people?” They said to him, “If you will start today being a servant to these people — if you will serve them, be responsive to them and give them favorable consideration, then they will be your servants forever.” But he didn’t take the advice the older men gave him; instead he consulted the young men he had grown up with, who were now his attendants. He asked them, “What advice would you give me, so that we can give an answer to these people who said to me, ‘Lighten the yoke that your father laid on us’?” 10 The young men he had grown up with said to him, “These people who said to you, ‘Your father made our yoke heavy; but you, make it lighter for us’ — here’s the answer you should give them: ‘My little finger is thicker than my father’s waist! 11 Yes, my father burdened you with a heavy yoke, but I will make it heavier! My father controlled you with whips, but I will control you with scorpions!’”

12 So Yarov‘am and all the people came to Rechav‘am the third day, as the king had requested by saying, “Come to me again the third day”; 13 and the king answered the people harshly. Abandoning the advice the older men had given him, 14 he addressed them according to the advice of the young men and said, “My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke! My father controlled you with whips, but I will control you with scorpions!” 15 So the king didn’t listen to the people; and that was something Adonai brought about, so that he could fulfill his word, which Adonai had spoken through Achiyah from Shiloh to Yarov‘am the son of N’vat.

16 When all Isra’el saw that the king wasn’t listening to them, the people answered the king,

“Do we have any share in David?
We have no heritage in the son of Yishai!
Go to your tents, Isra’el!
Care for your own house, David!”

So Isra’el left for their tents.

17 But as for the people of Isra’el living in the cities of Y’hudah, Rechav‘am ruled over them. 18 King Rechav‘am then sent Adoram, who was in charge of forced labor; but all Isra’el stoned him to death. King Rechav‘am managed to mount his chariot and flee to Yerushalayim. 19 Isra’el has been in rebellion against the dynasty of David to this day.

20 On hearing that Yarov‘am had returned, all Isra’el summoned him to the assembly and proclaimed him king over all Isra’el. No one followed the dynasty of David except the tribe of Y’hudah.

21 When Rechav‘am arrived in Yerushalayim, he assembled all the house of Y’hudah and the tribe of Binyamin, 180,000 select soldiers, to fight the house of Isra’el and bring the rulership back to Rechav‘am the son of Shlomo. 22 But this word from God came to Sh’ma‘yah the man of God: 23 “Speak to Rechav‘am the son of Shlomo, king of Y’hudah, to all the house of Y’hudah and Binyamin and to the rest of the people; tell them 24 that this is what Adonai says: ‘You are not to go up and fight your brothers the people of Isra’el! Every man is to go back home, because this is my doing.’” They paid attention to the word of Adonai and turned back, as Adonai had told them to do.

25 Then Yarov‘am built up Sh’khem in the hills of Efrayim and lived there. After that, he left and built up P’nu’el. 26 Nevertheless Yarov‘am said to himself, “Now the rulership will return to the house of David. 27 For if these people continue going up to offer sacrifices in the house of Adonai in Yerushalayim, their hearts will turn back to their lord, Rechav‘am king of Y’hudah. Then they will kill me and return to Rechav‘am king of Y’hudah.” 28 After seeking advice, the king made two calves of gold and said to the people, “You have been going up to Yerushalayim long enough! Here are your gods, Isra’el, who brought you out of the land of Egypt!” 29 He placed one in Beit-El and the other in Dan, 30 and the affair became a sin, for the people went to worship before the one [in Beit-El and] all the way to Dan [to worship the other]. 31 He also set up temples on the high places and made cohanim from among all the people, even though they were not descended from Levi.

32 Yarov‘am instituted a festival in the eighth month, on the fifteenth day of the month, similar to the festival held in Y’hudah; he went up to the altar in Beit-El to sacrifice to the calves he had made; and he placed in Beit-El the cohanim he had appointed for the high places. 33 He went up to the altar which he had set up in Beit-El on the fifteenth day of the eighth month, in the month which he had chosen on his own, and instituted a festival for the people of Isra’el; he went up to the altar to burn incense.

罗波安继位

12 罗波安示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他做王。 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里,他听见这事。 以色列人打发人去请他来,他就和以色列会众都来见罗波安,对他说: “你父亲使我们负重轭做苦工,现在求你使我们做的苦工、负的重轭轻松些,我们就侍奉你。” 罗波安对他们说:“你们暂且去,第三日再来见我。”民就去了。

违弃耆老之谋

罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议,说:“你们给我出个什么主意,我好回复这民。” 老年人对他说:“现在王若服侍这民如仆人,用好话回答他们,他们就永远做王的仆人。”

偏听少者之计

王却不用老年人给他出的主意,就和那些与他一同长大,在他面前侍立的少年人商议, 说:“这民对我说:‘你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。’你们给我出个什么主意,我好回复他们。” 10 那同他长大的少年人说:“这民对王说:‘你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。’王要对他们如此说:‘我的小拇指头比我父亲的腰还粗! 11 我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。’”

12 耶罗波安和众百姓遵着罗波安王所说“你们第三日再来见我”的那话,第三日他们果然来了。 13 王用严厉的话回答百姓,不用老年人给他所出的主意, 14 照着少年人所出的主意对民说:“我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。” 15 王不肯依从百姓,这事乃出于耶和华,为要应验他借示罗亚希雅尼八的儿子耶罗波安所说的话。

以色列人叛

16 以色列众民见王不依从他们,就对王说:“我们与大卫有什么份儿呢?与耶西的儿子并没有关涉!以色列人哪,各回各家去吧!大卫家啊,自己顾自己吧!”于是,以色列人都回自己家里去了。 17 唯独住犹大城邑的以色列人,罗波安仍做他们的王。 18 罗波安王差遣掌管服苦之人的亚多兰以色列人那里去,以色列人就用石头打死他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。 19 这样,以色列人背叛大卫家,直到今日。

立耶罗波安做以色列王

20 以色列众人听见耶罗波安回来了,就打发人去请他到会众面前,立他做以色列众人的王。除了犹大支派以外,没有顺从大卫家的。

21 罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大全家和便雅悯支派的人共十八万,都是挑选的战士,要与以色列家争战,好将国夺回,再归所罗门的儿子罗波安 22 但神的话临到神人示玛雅说: 23 “你去告诉所罗门的儿子犹大罗波安犹大便雅悯全家,并其余的民说, 24 耶和华如此说:‘你们不可上去与你们的弟兄以色列人争战。各归各家去吧!因为这事出于我。’”众人就听从耶和华的话,遵着耶和华的命回去了。

耶罗波安造犊陷民于罪

25 耶罗波安以法莲山地建筑示剑,就住在其中。又从示剑出去,建筑毗努伊勒 26 耶罗波安心里说:“恐怕这国仍归大卫家。 27 这民若上耶路撒冷去,在耶和华的殿里献祭,他们的心必归向他们的主犹大罗波安,就把我杀了,仍归犹大罗波安。” 28 耶罗波安王就筹划定妥,铸造了两个金牛犊,对众民说:“以色列人哪,你们上耶路撒冷去实在是难。这就是领你们出埃及地的神!” 29 他就把牛犊一只安在伯特利,一只安在 30 这事叫百姓陷在罪里,因为他们往去拜那牛犊。 31 耶罗波安在丘坛那里建殿,将那不属利未人的凡民立为祭司。 32 耶罗波安定八月十五日为节期,像在犹大的节期一样,自己上坛献祭。他在伯特利也这样向他所铸的牛犊献祭,又将立为丘坛的祭司安置在伯特利 33 他在八月十五日,就是他私自所定的月日,为以色列人立做节期的日子,在伯特利上坛烧香。

Israel Rebels Against Rehoboam(A)

12 Rehoboam went to Shechem,(B) for all Israel had gone there to make him king. When Jeroboam son of Nebat heard this (he was still in Egypt, where he had fled(C) from King Solomon), he returned from[a] Egypt. So they sent for Jeroboam, and he and the whole assembly of Israel went to Rehoboam and said to him: “Your father put a heavy yoke(D) on us, but now lighten the harsh labor and the heavy yoke he put on us, and we will serve you.”

Rehoboam answered, “Go away for three days and then come back to me.” So the people went away.

Then King Rehoboam consulted the elders(E) who had served his father Solomon during his lifetime. “How would you advise me to answer these people?” he asked.

They replied, “If today you will be a servant to these people and serve them and give them a favorable answer,(F) they will always be your servants.”

But Rehoboam rejected(G) the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him. He asked them, “What is your advice? How should we answer these people who say to me, ‘Lighten the yoke your father put on us’?”

10 The young men who had grown up with him replied, “These people have said to you, ‘Your father put a heavy yoke on us, but make our yoke lighter.’ Now tell them, ‘My little finger is thicker than my father’s waist. 11 My father laid on you a heavy yoke; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.’”

12 Three days later Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, as the king had said, “Come back to me in three days.” 13 The king answered the people harshly. Rejecting the advice given him by the elders, 14 he followed the advice of the young men and said, “My father made your yoke heavy; I will make it even heavier. My father scourged(H) you with whips; I will scourge you with scorpions.” 15 So the king did not listen to the people, for this turn of events was from the Lord,(I) to fulfill the word the Lord had spoken to Jeroboam son of Nebat through Ahijah(J) the Shilonite.

16 When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king:

“What share(K) do we have in David,
    what part in Jesse’s son?
To your tents, Israel!(L)
    Look after your own house, David!”

So the Israelites went home.(M) 17 But as for the Israelites who were living in the towns of Judah,(N) Rehoboam still ruled over them.

18 King Rehoboam sent out Adoniram,[b](O) who was in charge of forced labor, but all Israel stoned him to death.(P) King Rehoboam, however, managed to get into his chariot and escape to Jerusalem. 19 So Israel has been in rebellion against the house of David(Q) to this day.

20 When all the Israelites heard that Jeroboam had returned, they sent and called him to the assembly and made him king over all Israel. Only the tribe of Judah remained loyal to the house of David.(R)

21 When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered all Judah and the tribe of Benjamin—a hundred and eighty thousand able young men—to go to war(S) against Israel and to regain the kingdom for Rehoboam son of Solomon.

22 But this word of God came to Shemaiah(T) the man of God:(U) 23 “Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah, to all Judah and Benjamin, and to the rest of the people, 24 ‘This is what the Lord says: Do not go up to fight against your brothers, the Israelites. Go home, every one of you, for this is my doing.’” So they obeyed the word of the Lord and went home again, as the Lord had ordered.

Golden Calves at Bethel and Dan

25 Then Jeroboam fortified Shechem(V) in the hill country of Ephraim and lived there. From there he went out and built up Peniel.[c](W)

26 Jeroboam thought to himself, “The kingdom will now likely revert to the house of David. 27 If these people go up to offer sacrifices at the temple of the Lord in Jerusalem,(X) they will again give their allegiance to their lord, Rehoboam king of Judah. They will kill me and return to King Rehoboam.”

28 After seeking advice, the king made two golden calves.(Y) He said to the people, “It is too much for you to go up to Jerusalem. Here are your gods, Israel, who brought you up out of Egypt.”(Z) 29 One he set up in Bethel,(AA) and the other in Dan.(AB) 30 And this thing became a sin;(AC) the people came to worship the one at Bethel and went as far as Dan to worship the other.[d]

31 Jeroboam built shrines(AD) on high places and appointed priests(AE) from all sorts of people, even though they were not Levites. 32 He instituted a festival on the fifteenth day of the eighth(AF) month, like the festival held in Judah, and offered sacrifices on the altar. This he did in Bethel,(AG) sacrificing to the calves he had made. And at Bethel he also installed priests at the high places he had made. 33 On the fifteenth day of the eighth month, a month of his own choosing, he offered sacrifices on the altar he had built at Bethel.(AH) So he instituted the festival for the Israelites and went up to the altar to make offerings.

Footnotes

  1. 1 Kings 12:2 Or he remained in
  2. 1 Kings 12:18 Some Septuagint manuscripts and Syriac (see also 4:6 and 5:14); Hebrew Adoram
  3. 1 Kings 12:25 Hebrew Penuel, a variant of Peniel
  4. 1 Kings 12:30 Probable reading of the original Hebrew text; Masoretic Text people went to the one as far as Dan