Add parallel Print Page Options

The singular love of God toward us. How we in response ought to love one another.

Behold what love the Father has shown on us, that we should be called the children of God. Because of this, the world does not know you: because it does not know him. Dearly beloveds, now we are the children of God. And yet it does not appear what we will be. But we know that when he appears, we shall be like him. For we shall see him as he is. And everyone who has this hope in him purifies himself, even as he is pure.

  Whoever commits sin, commits unrighteousness also. For sin is unrighteousness. And you know that he appeared to take away our sins, and in him is no sin. As many as abide in him do not sin. Whoever sins has not seen him, neither has known him.

Babes, let no one deceive you. He who does righteousness is righteous, just as he is righteous. He who commits sin is of the devil. For the devil has sinned since the beginning. For this purpose the Son of God appeared: to destroy the works of the devil. Whosoever is born of God does not sin, for his seed remains in him, and he cannot sin because he is born of God. 10 In this are the children of God known, and the children of the devil. Whoever does not work righteousness is not of God, neither he who does not love his brother.

11 For this is the message that you heard from the beginning: that you should love one another – 12 not like Cain, who was of the wicked one and slew his brother. And why did he slay him? Because his own works were evil, and his brother’s good.  13 Marvel not, my brethren, if the world hates you. 14 We know that we are translated from death to life because we love the brethren. He who does not love his brother, abides in death. 15 Whosoever hates his brother is a man-slayer. And you know that no man-slayer has eternal life abiding in him.

16 By this we perceive love: that he gave his life for us. And therefore we also ought to give our lives for the brethren. 17 Whoever has this world’s goods, and sees his brother in need, and shuts up his compassion from him, how does the love of God dwell in him?

18 My babes, let us not love in word, nor in tongue, but in deed and in truth. 19 For by this we know that we are of the truth, and can quiet our hearts before him. 20 But if our hearts condemn us, God is greater than our hearts, and knows all things. 21 Beloveds, if our hearts do not condemn us, then we have trust before God – 22 and whatever we ask, we shall receive from him, because we keep his commandments and do those things that are pleasing in his sight.

23 And this is his commandment: that we believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave commandment. 24 And he who keeps his commandments dwells in him, and he in him. And by this we know that there abides in us of the Spirit that he gave us.

上帝的儿女

你们看,父上帝何等爱我们,称我们为祂的儿女!我们也实在是祂的儿女,世人之所以不认识我们,是因为他们不认识父上帝。 亲爱的弟兄姊妹,我们现在是上帝的儿女,将来如何还未显明。但我们知道,当主显现的时候,我们必会像祂,因为我们必见到祂的本体。 凡心存这种盼望的人都会自洁,因为主是圣洁的。

犯罪的人都违背上帝的律法,违背上帝的律法就是罪。 你们知道,耶稣降世是为了除掉人的罪,祂自己并没有罪。 住在祂里面的人不会一直犯罪;一直犯罪的人既没见过祂也不认识祂。

孩子们,不要受人迷惑,要知道行义的才是义人,正如主是公义的。 一直犯罪的人是属魔鬼的,因为魔鬼从起初便犯罪,但上帝儿子的显现是为了摧毁魔鬼的工作。 从上帝生的人不会继续犯罪,因为他里面有上帝的生命[a]。他不能犯罪,因为他是从上帝生的。 10 这样,就可以看出谁是上帝的儿女,谁是魔鬼的儿女。凡不按公义行事、不爱弟兄姊妹的,都不是上帝的儿女。

彼此相爱

11 我们应当彼此相爱,这是你们起初听见的信息。 12 不要步该隐的后尘。他属于那恶者,杀害了自己的弟弟。他为什么要杀害自己的弟弟呢?因为他的行为邪恶,而他弟弟秉行公义。

13 弟兄姊妹,世人若恨你们,不要惊奇。 14 我们因爱弟兄姊妹,便知道自己已经出死入生了。不爱弟兄姊妹的,仍然陷在死亡中。 15 恨弟兄姊妹的就是杀人的,你们知道杀人的没有永生。 16 主耶稣为我们舍命,我们由此便知道什么是爱,我们也应当为弟兄姊妹舍命。 17 如果一个丰衣足食的人看见贫穷的弟兄姊妹,却毫无怜悯之心,怎能说他爱上帝呢? 18 所以,孩子们啊,不要单在口头上说爱人,总要以真诚的行动表现出来。

19-20 这样,我们必知道自己属于真理,即使我们心中自责,也可以在上帝面前心安,因为上帝比我们的心大,祂知道一切。

21 亲爱的弟兄姊妹,我们若能凡事问心无愧,就可以在上帝面前坦然无惧。 22 这样,我们无论向上帝祈求什么,都必得到,因为我们遵守祂的命令,做祂喜悦的事。 23 其实上帝的命令是:我们要信祂儿子耶稣基督的名,遵照祂的命令彼此相爱。 24 遵行上帝命令的人就住在上帝里面,上帝也住在他里面。我们借着上帝赐给我们的圣灵知道:祂住在我们里面。

Footnotes

  1. 3:9 上帝的生命”希腊文是“上帝的种子”。