1 Corinthians 4
Common English Bible
Paul’s role as an apostle
4 So a person should think about us this way—as servants of Christ and managers of God’s secrets. 2 In this kind of situation, what is expected of a manager is that they prove to be faithful. 3 I couldn’t care less if I’m judged by you or by any human court; I don’t even judge myself. 4 I’m not aware of anything against me, but that doesn’t make me innocent, because the Lord is the one who judges me. 5 So don’t judge anything before the right time—wait until the Lord comes. He will bring things that are hidden in the dark to light, and he will make people’s motivations public. Then there will be recognition for each person from God.
6 Brothers and sisters, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit. I’ve done this so that you can learn what it means not to go beyond what has been written and so none of you will become arrogant by supporting one of us against the other. 7 Who says that you are better than anyone else? What do you have that you didn’t receive? And if you received it, then why are you bragging as if you didn’t receive it? 8 You’ve been filled already! You’ve become rich already! You rule like kings without us! I wish you did rule so that we could be kings with you! 9 I suppose that God has shown that we apostles are at the end of the line. We are like prisoners sentenced to death, because we have become a spectacle in the world, both to angels and to humans. 10 We are fools for Christ, but you are wise through Christ! We are weak, but you are strong! You are honored, but we are dishonored! 11 Up to this very moment we are hungry, thirsty, wearing rags, abused, and homeless. 12 We work hard with our own hands. When we are insulted, we respond with a blessing; when we are harassed, we put up with it; 13 when our reputation is attacked, we are encouraging. We have become the scum of the earth, the waste that runs off everything, up to the present time.
14 I’m not writing these things to make you ashamed but to warn you, since you are my loved children. 15 You may have ten thousand mentors in Christ, but you don’t have many fathers. I gave birth to you in Christ Jesus through the gospel, 16 so I encourage you to follow my example. 17 This is why I’ve sent Timothy to you; he’s my loved and trusted child in the Lord; he’ll remind you about my way of life in Christ Jesus. He’ll teach the same way as I teach everywhere in every church. 18 Some have become arrogant as if I’m not coming to see you. 19 But, if the Lord is willing, I’ll come to you soon. Then I won’t focus on what these arrogant people say, but I’ll find out what power they possess. 20 God’s kingdom isn’t about words but about power. 21 Which do you want? Should I come to you with a big stick to punish you, or with love and a gentle spirit?
哥林多前書 4
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
使徒是神的管家
4 人應當以我們為基督的執事,為神奧祕事的管家。 2 所求於管家的,是要他有忠心。 3 我被你們論斷,或被別人論斷,我都以為極小的事,連我自己也不論斷自己。 4 我雖不覺得自己有錯,卻也不能因此得以稱義,但判斷我的乃是主。 5 所以,時候未到,什麼都不要論斷,只等主來,他要照出暗中的隱情,顯明人心的意念。那時,各人要從神那裡得著稱讚。
6 弟兄們,我為你們的緣故,拿這些事轉比自己和亞波羅,叫你們效法我們不可過於聖經所記,免得你們自高自大,貴重這個、輕看那個。 7 使你與人不同的是誰呢?你有什麼不是領受的呢?若是領受的,為何自誇,彷彿不是領受的呢? 8 你們已經飽足了,已經豐富了!不用我們,自己就做王了!我願意你們果真做王,叫我們也得與你們一同做王! 9 我想神把我們使徒明明列在末後,好像定死罪的囚犯;因為我們成了一臺戲,給世人和天使觀看。 10 我們為基督的緣故算是愚拙的,你們在基督裡倒是聰明的;我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒被藐視。 11 直到如今,我們還是又飢又渴,又赤身露體,又挨打,又沒有一定的住處, 12 並且勞苦,親手做工。被人咒罵,我們就祝福;被人逼迫,我們就忍受; 13 被人毀謗,我們就善勸。直到如今,人還把我們看做世界上的汙穢,萬物中的渣滓。
當效法保羅
14 我寫這話,不是叫你們羞愧,乃是警戒你們,好像我所親愛的兒女一樣。 15 你們學基督的,師傅雖有一萬,為父的卻是不多,因我在基督耶穌裡用福音生了你們。 16 所以,我求你們效法我。 17 因此我已打發提摩太到你們那裡去,他在主裡面是我所親愛、有忠心的兒子,他必提醒你們記念我在基督裡怎樣行事,在各處各教會中怎樣教導人。 18 有些人自高自大,以為我不到你們那裡去。 19 然而主若許我,我必快到你們那裡去,並且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言語,乃是他們的權能。 20 因為神的國不在乎言語,乃在乎權能。 21 你們願意怎麼樣呢?是願意我帶著刑杖到你們那裡去呢,還是要我存慈愛溫柔的心呢?
哥林多前书 4
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
基督的使徒
4 因此,人应该把我们当作是基督的仆人,是上帝奥秘之事的管家。 2 对管家的要求是忠心。 3 我对你们或别人给我的评价毫不介意,我也不评价我自己。 4 就算我今日问心无愧,也不能自以为义,因为评价我的是主。 5 所以,时候未到,不可妄下断语。到主耶稣再来的时候,祂会揭开暗中的隐情,使人心里的动机显露。到时候上帝会给各人应得的称赞。
6 弟兄姊妹,为了你们的益处,我以亚波罗和自己作例子,好让你们效法我们不越过圣经的准则,免得有人自高自大、厚此薄彼。 7 谁使你与众不同呢?你有哪一样不是领受的呢?既然一切都是领受的,你为什么还自夸,好像不是领受的? 8 你们已经饱足了,富有了,不需要我们,自己已经做王了。我倒希望你们真的能做王,好让我们也和你们一同做王。 9 我想,上帝把我们使徒排在队伍的末尾,好像被判了死罪的囚犯,让我们成了一台戏,给全宇宙看,就是给世人和天使观看。
10 我们为了基督的缘故被人看为愚昧,你们在基督里倒成了聪明人;我们软弱,你们倒强壮;你们受人尊敬,我们倒被人藐视。 11 我们至今还是又饥又渴,衣不蔽体,遭受毒打,居无定所, 12 还要亲手劳作。我们被人咒骂,就为对方祝福;受人迫害,就逆来顺受; 13 被人毁谤,就好言相劝。人们至今仍将我们看作世上的废物,万物中的渣滓。
14 我之所以写这些事,并非是叫你们羞愧,而是像劝诫我亲爱的儿女一样劝诫你们。 15 虽然有千万老师将基督的事教导你们,但父亲并不多,因为我借着福音在基督耶稣里成为你们的父亲。 16 所以,我劝你们效法我。 17 正因如此,我派了提摩太去你们那里。他在主里忠心耿耿,是我所爱的孩子。他会提醒你们我在基督里如何行事为人,在各地、各教会如何教导人。
18 你们当中有些人以为我不会再去你们那里,就傲慢自大起来。 19 但主若许可,我会很快去你们那里。那时我要看看这些骄傲的人究竟是只会空谈,还是真有上帝的权能。 20 因为上帝的国不在于空谈,而在于权能。 21 到底你们要什么呢?要我带着刑杖去呢?还是要我带着温柔慈爱的心去呢?
1 Corinthians 4
New International Version
The Nature of True Apostleship
4 This, then, is how you ought to regard us: as servants(A) of Christ and as those entrusted(B) with the mysteries(C) God has revealed. 2 Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful. 3 I care very little if I am judged by you or by any human court; indeed, I do not even judge myself. 4 My conscience(D) is clear, but that does not make me innocent.(E) It is the Lord who judges me.(F) 5 Therefore judge nothing(G) before the appointed time; wait until the Lord comes.(H) He will bring to light(I) what is hidden in darkness and will expose the motives of the heart. At that time each will receive their praise from God.(J)
6 Now, brothers and sisters, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, “Do not go beyond what is written.”(K) Then you will not be puffed up in being a follower of one of us over against the other.(L) 7 For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive?(M) And if you did receive it, why do you boast as though you did not?
8 Already you have all you want! Already you have become rich!(N) You have begun to reign—and that without us! How I wish that you really had begun to reign so that we also might reign with you! 9 For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like those condemned to die(O) in the arena. We have been made a spectacle(P) to the whole universe, to angels as well as to human beings. 10 We are fools for Christ,(Q) but you are so wise in Christ!(R) We are weak, but you are strong!(S) You are honored, we are dishonored! 11 To this very hour we go hungry and thirsty, we are in rags, we are brutally treated, we are homeless.(T) 12 We work hard with our own hands.(U) When we are cursed, we bless;(V) when we are persecuted,(W) we endure it; 13 when we are slandered, we answer kindly. We have become the scum of the earth, the garbage(X) of the world—right up to this moment.
Paul’s Appeal and Warning
14 I am writing this not to shame you(Y) but to warn you as my dear children.(Z) 15 Even if you had ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father(AA) through the gospel.(AB) 16 Therefore I urge you to imitate me.(AC) 17 For this reason I have sent to you(AD) Timothy,(AE) my son(AF) whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church.(AG)
18 Some of you have become arrogant,(AH) as if I were not coming to you.(AI) 19 But I will come to you very soon,(AJ) if the Lord is willing,(AK) and then I will find out not only how these arrogant people are talking, but what power they have. 20 For the kingdom of God is not a matter of(AL) talk but of power.(AM) 21 What do you prefer? Shall I come to you with a rod of discipline,(AN) or shall I come in love and with a gentle spirit?
Copyright © 2011 by Common English Bible
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.