1 CORINTIOS 6
Mam de Todos Santos Chuchumatán
Yaaˈn baˈn cyxiˈ ocslal kanel tiˈ juntl ocslal cywitz aj cawel te twitz txˈotxˈ
6 Key hermano, at juntl il o nbi cyiˈja. O nbiˈya oj at chˈin cykˈoja cyxola ejeeˈy ocslal, biˈx nchi pon baja cywitz cawel yaaˈn ocslal tuˈn tbaj cycyeˈyen al tzinen tyol bix al min. ¿Tikentzen min nbint cyuˈna cyxolxa tuˈn tbaj twiˈ cykˈoja? 2 ¿Mimpatzentiiˈ tumel cyuyey ke ocslal chi binchal stis bix chi cawel cyibaj xjal te twitz txˈotxˈ laˈ alcye jun kˈij? ¡Bix lux ke cyey mix nbina cyuˈna tuˈn tbint jun chˈin stis cyxola! Tzinx nchi jyona kej xjal yaaˈn ocslal te nicˈulte cyey, ejeeˈy ocslal.
Yaaˈn tumel ja lu. 3 ¿Mimpatzentiiˈ tumel cyuyey hasta ke ángel ko cawel cyibaj? Katzen juˈwa, ¿mlaypale bint tuˈn tcub knincˈuˈn ti jilel chˈin yaaˈn nim t‑xiˈlen nbaj kxol? 4 Oj at jun kˈoj cyxola, ¿tuˈn tiken nchi jyona stis cywitzj xjal yaaˈn ocslal? Masetnele baˈn tuˈn toc cykˈoˈna jun ocslal mas ajnintz tnaabl te nicˈul cyey tiˈ jun cykˈoja. 5 Ja tzunj lu nxiˈ nkˈumena cyey nuk tuˈn ttzaj cychˈixewa. ¿Mimpatzen‑al jun tocx cyxola at chˈin tnaabl te nicˈul te cyey tiˈ cykˈoja? 6 Nchi kˈojla cyxolalexa, bix yaaˈn oˈcx, sino biˈx npon baj cykˈoja cywitz xjal yaaˈn ocslal. 7 ¡Nimxsen jun chˈixbajil oj ncheˈxa jyolte ley tiˈ juntl ocslal! Mas baˈn tuˈn tiyˈx jun yasbil cyuˈna tuˈn jun kaˈ n‑oc tbinche juntl ocslal cyiˈja bix mas baˈn tuˈn tiyˈx cyuˈna oj n‑alkˈan juntl ocslal cyiˈja, twitzj tuˈn cyxiˈy jyolte ley tiˈ cyuyey cywitz xjal yaaˈn ocslal. 8 Pero yaaˈnj baˈn tzin cyjyoˈna, sino nchi jyona kˈoj tiˈ juntl. Bix yaaˈn oˈcx, pero hasta nchi alkˈana. Bix yaaˈn nuk nchi alkˈana, sino hasta tiˈ juntl ocslal nchi alkˈana. 9 ¿Mimpatzen tzˈel cyniˈya tiˈj kej nchi binchan kaˈ miˈn chi oc tuj tcawbil Dios? Miˈn chi tzpeta tiˈj lu. Jax tej yol lu. Kej xjal at cypaj, bix kej niyˈ cyiiˈ t‑xuˈl cyuya, bix kej nchi niman twitz cysant, bix kej xinak ncub cykˈon cyiib te xuuj tuˈn toc ipan juntl xinak cyiˈj, bix kej xuuj nchi jaw meltzˈaj cyuya juntl xuuj, 10 bix kej nchi alkˈan, bix kej n‑oc chiˈl cycˈuˈj tiˈ tikˈch te juntl, bix kej bola, bix kej nchi yasen cyiˈ cabtl, bix kej ncub cytzyuˈn xjal tuˈn tel cypwak, cykilca tzunkej lu mintiiˈ cyoquelex tuj tcawbil Dios. 11 Nejl juˈ tzunkey tisen kej lu. Pero yaltzen jaˈlewe ya txjoˈnkey tuj cyila tuˈn Dios. Dios o scyˈonte cyey tuˈntzen cyoca te t‑xjal. Bix jiquentltzen eteˈy twitz Dios nuk tuˈnj o bint tuˈn Kaaw Jesucristo cyiˈja. Bix tuˈn Espíritu Santo ocslanakey. Juˈ tzunj miˈn cheˈxa cywitz ke xjal yaaˈn ocslal te jyol stis tiˈ jun cyuyey ocslal.
Cˈajbel kxumlal te Dios
12 Ya juntl yol. At juun cyey nkˈumente cykilca baˈn tuˈn tbint. Pero we cxeˈl nkˈumen cyey, amale cykilcat baˈn, pero yaaˈn cykil najben. Ka at jun kajbil kaˈ mlay weˈ, jatzen kaawja. 13 Jatzen cyey, tzin cykbaˈna oj taj kxumlal chˈimacˈa xuuj, juˈ tisenj oj kaj waabj twitz Dios. Oj ntkanen kcˈuˈj waabj, baˈn tuˈn t‑xiˈ kwaaˈn. Bix juˈx oj tkanen kxumlal chˈimacˈa xuuj, baˈn tuˈn t‑xiˈ kbinchaˈn, bix tzul jun kˈij tuˈn Dios tuˈn tbaj tilel waaˈn bix pajbaj, tz̈ikey juˈwa. Junelne n‑eˈla waabj tuya pajbaj tuj cywitza. Pero yaaˈn tumel cyrasona. Min e jaw tbinchaˈn Kaaw kxumlal te pajbaj. E jaw tbinchaˈn texin kxumlal te texin, bix tuˈn tiikˈente t‑xtalbilxin. 14 Tisen o jatz tiiˈn Dios Kaaw tuj mukbil, jaxse juˈx cjawetz tiiˈn Dios ejooˈ tuj kcyamecy tuˈn tipemalxin. 15 Key hermano, ¿mimpatzen tzˈel cyniˈya tiˈ kxumlal at tuˈn tniman te Kaaw? Katzen tuˈn tniman kxumlal te Cristo, yaaˈntzen tumel tuˈn tel kˈiˈn tuj tkˈab Cristo tuˈntzen toc kˈoˈn tuj tkˈab jun puta xuuj. 16 ¿Mimpa tzˈel cyniˈya tiˈj oj toc ipan jun xjal tiˈ xuuj aj paj, junx cyxumlal otk tzˈeˈla? Tz̈itzen tyol Dios: “Oj toc ipan jun xinak tiˈ jun xuuj, twitz Dios junx cyxumlal otk tzˈeˈla,” tz̈i tyol Dios. 17 Pero at juntl kmojbabl kiib mas jawnex twitzj kmojbabl kiib tuya kxuˈl. Oj t‑xiˈ kkˈon kiib te Kaaw, junx kanem otk tzˈeˈla tuyaxin. 18 Juˈ tzunj, cykˈoncja cyachbila cyuya xuuj. Jatzen cyey tzin cykbaˈna min txiˈ tnaabl jun xjal tuj il oj nbint il tuˈn. Pero we nxiˈ nkbaˈna cyey yaaˈn juˈwa. Ka at jun n‑oc ipan cyiˈ chˈimacˈa xuuj, biˈx nxiˈ tnaabl tuj il. 19 ¿Mimpa tzˈel cyniˈya tiˈj ke kxumlal tnajbil Espíritu Santo? O tzaj tkˈoˈnte Dios Tspirit te najal kuya. Juˈ tzunj ejooˈ tisen jun jaaˈ, pero yaaˈn te ke, sino te Dios tja. 20 Lokˈajtzen o ko tema tuya nim twiˈ, cuma tuˈn tcyimlen Tcwal Dios e tlokˈ ejooˈ. Juˈ tzunj il tiˈj cˈoquel cycˈuˈja tiˈ cyxumlala tuˈn tajben te tja Dios. Miˈn tzˈoc cytzˈilsaˈna cyuya juntl xuuj.
1 Corinthians 6
English Standard Version
Lawsuits Against Believers
6 When one of you has a grievance against another, does he dare go to law before the unrighteous (A)instead of the saints? 2 Or do you not know that (B)the saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you incompetent to try trivial cases? 3 Do you not know that we are to judge angels? How much more, then, matters pertaining to this life! 4 So if you have such cases, (C)why do you lay them before those who have no standing in the church? 5 (D)I say this to your shame. Can it be that there is no one among you wise enough to settle a dispute between the brothers, 6 but brother goes to law against brother, and that before unbelievers? 7 To have lawsuits at all with one another is already a defeat for you. (E)Why not rather suffer wrong? Why not rather be defrauded? 8 But you yourselves wrong and defraud—even (F)your own brothers![a]
9 Or do you not know that the unrighteous[b] will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: (G)neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor men who practice homosexuality,[c] 10 nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers, nor swindlers will inherit the kingdom of God. 11 And (H)such were some of you. But (I)you were washed, (J)you were sanctified, (K)you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
Flee Sexual Immorality
12 (L)“All things are lawful for me,” but not all things are helpful. “All things are lawful for me,” but I will not be dominated by anything. 13 (M)“Food is meant for the stomach and the stomach for food”—and God will destroy both one (N)and the other. The body is not meant for sexual immorality, but (O)for the Lord, and (P)the Lord for the body. 14 And (Q)God raised the Lord and (R)will also raise us up (S)by his power. 15 Do you not know that (T)your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? Never! 16 Or do you not know that he who is joined[d] to a prostitute becomes one body with her? For, as it is written, (U)“The two will become one flesh.” 17 But he who is joined to the Lord (V)becomes one spirit with him. 18 (W)Flee from sexual immorality. Every other sin[e] a person commits is outside the body, but the sexually immoral person (X)sins against his own body. 19 Or (Y)do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit within you, whom you have from God? (Z)You are not your own, 20 (AA)for you were bought with a price. (AB)So glorify God in your body.
Footnotes
- 1 Corinthians 6:8 Or brothers and sisters
- 1 Corinthians 6:9 Or wrongdoers
- 1 Corinthians 6:9 The two Greek terms translated by this phrase refer to the passive and active partners in consensual homosexual acts
- 1 Corinthians 6:16 Or who holds fast (compare Genesis 2:24 and Deuteronomy 10:20); also verse 17
- 1 Corinthians 6:18 Or Every sin
1 Corinthians 6
King James Version
6 Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?
2 Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
3 Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?
4 If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.
5 I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
6 But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
7 Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?
8 Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren.
9 Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,
10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
12 All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
14 And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
15 Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.
16 What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
17 But he that is joined unto the Lord is one spirit.
18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
19 What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?
20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
Copyright © 2000 by Wycliffe Bible Translators International
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
