Add parallel Print Page Options

Tej tyole apóstol Pablo tiˈj jun ocslal nbint il tuˈn

O tzˈel tz̈itj tyol jilj at jun nim chˈixbajil cyxola. At jun ocslal n‑oc ipan tiˈ tcab ttxu. Ja il lu mintlpe bintja cyxol kej xjal yaaˈn ocslal. ¡Nimxsen jun chˈixbajil te cyey! ¡Bix amale atet jun nimxsen il cyxola, pero tzinx n‑oc cykˈon cyiiba te jawnex bix mas baˈn cyuˈna! Yaj tzunj xinak tocx binchal il cyxola, masetle baˈn ka tuj bis eteˈy tiˈj twitzj nuk nchi jaw tz̈ˈiya. Bix masetle baˈn tuˈn tetz cyxooˈna ja aj il cyxola twitzj eteˈcˈa clolte. Pero mintiiˈ o cybinchay tiˈj aj il. Nuket intin cyxola, inayentla o cub kˈonte tuj castiwa. Tuj nnaabla ntiina cyxola te cyeyˈlte, bix entera ke cyey cychmoˈnc cyiiba tiˈj xinak aj il. Bix tuj nnaabla ntiina jatzewe cyxola tuya jun woclena tuˈn Kaaw Jesucristo bix tuya nim wipemala tuˈn, tuˈn t‑xiˈ nkbaˈn tuˈn tex cyxooˈna jxjala cyxola, tuˈntzen taj tuj tcawbil taaw il jun rato, tuˈntzen tel tniyˈxin tiˈj tuˈn il nimxsen kaˈ tzin tkˈoˈn te texin. Oj tiyˈx qˈuixcˈaj tuˈnxin juˈwa, kapetzen tuˈn tmeltzˈajxin, tuˈntzen tocxxin te tajlal cyuyaj xjal chi coˈpjel oj tul Kaaw Jesucristo juntl maj.

Nuket ntiina cyxola, j‑ocslal aj il tisetle yaaˈn ocslal tuj nwitza, pero cyey, baˈn tuj cywitza tiˈj tocx cyxola, bix jawnex cykˈon cyiiba cuma nuk niyˈxec til cyuˈna. ¿Mimpatzen tzˈel cyniˈya tiˈj ka ma tzˈocx ten jun ocslal binchal il cyxola, cˈoquel lpe cabtl tiˈj? Ka at il cyxola, cxeˈl tz̈ˈiy tisen jun cluj kˈotj te ttxˈotxˈel pan njaw punntzˈaj tuˈn n‑ocx levadura te tkˈanel. Juˈ tzunj cyimetz cyxola cykilj tkaˈyel tocx cyxola. Nejl ke xjal te Israel e clet cychunkˈlal tuˈn carnel e xiˈ cyoyen te Dios. Bix tej tiyˈ jninkˈij te coˈpbil cyexin, e waaˈnkexin pan mintiiˈ levadura tocx te tkˈanel. Jlevadura ajben te techel il tej tocx tuj cypanxin. Yal te ke jaˈlewe, jatzen Cristo e cyim te coˈpbil ke. Juˈ tzunj cxeˈl kiiˈn kchunkˈlal mintiiˈ kil, cuma ejooˈtzen tisenj pan etz levadura tuj. Juˈ tzunj, tuˈntzen kajben te Dios, cyjeltzen kkˈoˈn kkaˈyel e bint kuˈn nejl, tisentzen cye aj Israel etz cyiiˈnxin levadura tuj cyjaxin tuˈntzen tiyˈ cyiyˈsaˈnxin Pascua. Tej Pascua tisen kchunkˈlal jaˈlewe, bix yaaˈn tumel tuˈn knimante tuya mastl kil. Mas baˈn tuˈn knimante tuya jun knaabl sakxix bix jaxxix.

Key hermano, o txiˈ ntzˈiˈbena juntl uˈj te cyey tuˈn miˈn tzˈoc cymojban cyiiba cyuya kej ocslal aj pajlel. 10 Pero mintiiˈ e xiˈ nkbaˈna tuˈn tel cypaˈn cyiiba cyiˈj kej xjal yaaˈn ocslal, amale aj pajletke, bix kej nuk tikˈch cyaj, bix kej nchi alkˈan, bix kej nchi naˈn Dios twitz cysant, cuma eteˈqˈuey twitz txˈotxˈ cyuya, cuma kej te twitz txˈotxˈ cykilca eteˈcˈa cyuyey. Katzen cyaja tuˈn miˈn chi yolena cyuya, entonces iletnele tiˈj tuˈn cyiˈya twitz txˈotxˈ. Mlay txiˈ nkbaˈna tuˈn tel tpaˈn cyiiba cyiˈj xjal yaaˈn ocslal. 11 Nuk oˈcx waja txiˈ nkbaˈna ka at jun ocslal, bix nbinchan nim til, miˈn cub cyjunen cyiiba tuya. Ka at jun ocslal at tpaj, bix ka nuk tikˈch taj, bix ka nnaˈn Dios twitz tsant, bix ka nyasen tiˈ juntl xjal, bix ka ncˈan kˈeˈn, bix ka n‑alkˈan, miˈntzen tzˈoc cymojban cyiiba tuya, mi nuket tuˈn cywaaˈna junx tuya, te yecˈbil yaaˈn baˈn tnaabl tuj cywitza. 12 Juˈtzen jacˈa tzˈeˈla cyniyˈ ocslal aj il tiˈ cyil, tuˈntzen tul cychˈixew, tuˈntzen tcyaj cykˈoˈn cyil. Jatzen cyej yaaˈn ocslal, mintiiˈ ke koclen te cyeyˈleccye. 13 Ja te Dios tzul cyeyˈlcye.

Juˈ tzunj, key hermano, cyimetz cyxola jxinak n‑oc meltzˈaj tiˈ tcab ttxu.

Sexual Immorality Defiles the Church

It is actually reported that there is (A)sexual immorality among you, and of a kind that is not tolerated even among pagans, (B)for a man has his father's wife. And (C)you are arrogant! Ought you (D)not rather to mourn? Let him who has done this be removed from among you.

For though (E)absent in body, I am present in spirit; and as if present, I have already pronounced judgment on the one who did such a thing. When you are assembled (F)in the name of the Lord Jesus and my spirit is present, with the power of our Lord Jesus, you are (G)to deliver this man to Satan for the destruction of the flesh, so (H)that his spirit may be saved (I)in the day of the Lord.[a]

(J)Your boasting is not good. Do you not know that (K)a little leaven leavens the whole lump? Cleanse out the old leaven that you may be a new lump, as you really are unleavened. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed. Let us therefore celebrate the festival, (L)not with the old leaven, (M)the leaven of malice and evil, but with the unleavened bread of sincerity and truth.

I wrote to you in my letter (N)not to associate with sexually immoral people— 10 (O)not at all meaning (P)the sexually immoral of this world, or the greedy and swindlers, or idolaters, (Q)since then you would need to go out of the world. 11 But now I am writing to you not to associate with anyone (R)who bears the name of brother if he is guilty of sexual immorality or greed, or is an idolater, reviler, drunkard, or swindler—not even to eat with such a one. 12 For what have I to do with judging (S)outsiders? (T)Is it not those inside the church[b] whom you are to judge? 13 God judges[c] those outside. (U)“Purge the evil person from among you.”

Footnotes

  1. 1 Corinthians 5:5 Some manuscripts add Jesus
  2. 1 Corinthians 5:12 Greek those inside
  3. 1 Corinthians 5:13 Or will judge