Add parallel Print Page Options

مُكَافَآتُ طَاعَةِ الله

26 «لَا تَصْنَعُوا لَكُمْ أوْثَانًا، وَلَا تُقِيمُوا أنْصَابًا تَذْكَارِيَّةً لَكُمْ، وَلَا تَضَعُوا تِمثَالًا مَنحُوتًا فِي أرْضِكُمْ لِتَسْجُدُوا أمَامَهُ، لِأنِّي أنَا إلَهُكُمْ.

«احَفَظُوا أيَّامَ الرَّاحَةِ،[a] وَاحْتَرِمُوا مَكَانِي المُقَدَّسَ. أنَا اللهُ.

«إنْ عِشْتُمْ بِحَسَبِ شَرَائِعِي وَحَفِظْتُمْ وَصَايَايَ وَعَمِلْتُمْ بِهَا، فَإنِّي سَأُعْطِيكُمُ الأمطَارَ فِي أوقَاتِهَا المُنَاسِبَةِ لِتُنتِجَ الأرْضُ مَحَاصِيلَهَا، وَأشْجَارُ الحَقْلِ ثَمَرَهَا. سَيَسْتَمِرُّ دَرْسُ الحُبُوبِ حَتَّى وَقْتِ قِطَافِ العِنَبِ. وَيَسْتَمِرُّ قِطَافُ العِنَبِ حَتَّى وَقْتِ البِذَارِ. فَسَيَكُونُ لَدَيْكُمْ طَعَامٌ كَثِيرٌ، وَسَتَعِيشُونَ بِأمَانٍ فِي أرْضِكُمْ. سَأُعْطِي سَلَامًا لِأرضِكُمْ، فَتَنَامُوا بِسَلَامٍ، وَلَنْ يُخِيفَكُمْ شَيءٌ فِيمَا بَعْدُ. وَسَأُخرِجُ الحَيَوَانَاتِ المُؤذِيَةَ مِنْ أرْضِكُمْ، وَلَنْ تَقْتَحِمَ الجُيُوشُ أرْضَكُمْ.

«سَتُطَارِدُونَ أعْدَاءَكُمْ وَتَهْزِمُونَهُمْ وَتَقْتُلُونَهُمْ بِالسَّيْفِ. سَيُطَارِدُ خَمْسَةٌ مِنْكُمْ مِئَةَ رَجُلٍ، وَيُطَارِدُ مِئَةُ رَجُلٍ عَشْرَةَ آلَافِ رَجُلٍ. فَسَتَهْزِمُونَ أعْدَاءَكُمْ وَتَقْتُلُونَهُمْ بِالسَّيْفِ.

«سَأعتَنِي بِكُمْ وَأُعْطِيكُمْ أوْلَادًا كَثِيرِينَ، وَأحفَظُ عَهْدِي مَعَكُمْ. 10 سَيَكُونُ لَدَيْكُمْ مَا يَكْفِي مِنَ المَحَاصِيلِ لِأكثَرَ مِنْ سَنَةٍ، فَتَتَخَلَّصُونَ مِنَ المَحصُولِ القَدِيمِ، لَيَتَّسِعَ المَكَانُ لِلمَحصُولِ الجَدِيدِ. 11 وَسَأسْكُنُ بَيْنَكُمْ، وَلَنْ أرفُضَكُمْ. 12 وَسأسْيرُ بَيْنَكُمْ، وَسَأكُونُ إلَهَكُمْ، وَسَتَكُونُونَ شَعْبِي. 13 أنَا إلَهُكُمُ الَّذِي أخْرَجَكُمْ مِنْ أرْضِ مِصْرٍ لِئَلَّا تَظَلُّوا عَبِيدًا لَهُمْ. أنَا كَسَرْتُ قُيُودَكُمْ، وَجَعَلْتُكُمْ تَسِيرُونَ شَامِخِينَ غَيْرَ مُنحَنِينَ.

عُقُوبَةُ العِصيَان

14 «لَكِنْ إنْ لَمْ تُطِيعُونِي وَلَمْ تَعْمَلُوا بِكُلِّ هَذِهِ الوَصَايَا، 15 وَإنْ رَفَضْتُمْ شَرَائِعِي وَأبغَضْتُمْ أحكَامِي فَلَمْ تُطِيعُوا وَصَايَايَ لَكِنْ خَرَقْتُمْ عَهْدِي، 16 فَإنِّي سَأعمَلُ هَذَا بِكُمْ: سَأجْلِبُ عَلَيكُمُ الوَبَاءَ وَالحُمَّى الَّتِي تُفسِدُ العُيُونَ وَتُتلِفُ الجَسَدَ. سَتَزْرَعُونَ بُذُورَكُمْ وَلَنْ تَنْتَفِعُوا بِهَا، بَلْ سَيَأْكُلُهَا أعْدَاؤُكُمْ. 17 سَأُواجِهُكُمْ، وَسَيَهْزِمُكُمْ أعْدَاؤُكُمْ، وَيَحْكُمُكُمْ مُبْغِضُوكُمْ. فَتَهْرُبُونَ وَلَيْسَ مَنْ يُطَارِدُكُمْ.

18 «فَإنْ لَمْ تُطِيعُونِي بَعْدَ كُلِّ هَذِهِ الأُمُورِ فَإنِّي سَأُعَاقِبُكُمْ سَبْعَةَ أضعَافٍ عَلَى خَطَايَاكُمْ. 19 سَأُحَطِّمُ كِبرِيَاءَكُمُ. فَسَأجَعَلُ السَّمَاءَ فَوقَكُمْ كَالحَدِيدِ، وَالأرْضَ تَحْتَكُمْ كَالنُّحَاسِ.[b] 20 سَتَتْعَبُونَ بِلَا فَائِدَةٍ، فَلَنْ تُعطِيَ أرْضُكُمْ مَحَاصِيلَهَا، وَلَا أشْجَارُكُمْ ثِمَارَهَا.

21 «فَإنْ وَاصَلْتُمْ عِصيَانِي وَعَدَمَ طَاعَتِي، فَإنِّي سَأُعَاقِبُكُمْ سَبْعَةَ أضعَافٍ عَلَى خَطَايَاكُمْ كَمَا قُلْتُ. 22 سَأُطلِقُ عَلَيكُمُ الوُحُوشَ البَرِّيَّةَ، فَيَأْخُذُونَ أوْلَادَكُمْ وَيُفنُونَ حَيَوَانَاتِكُمْ. سَيَتْرُكُونَ قَلِيلِينَ مِنْكُمْ، فَتَخْلُو الطُّرُقُ مِنَ النَّاسِ.

23 «فَإنْ لَمْ تَخْضَعُوا بَعْدَ كُلِّ هَذَا، لَكِنْ وَاصَلْتُمْ عِصيَانِي، 24 فَإنِّي سَأُعَادِيكُمْ وَأضرِبُكُمْ سَبْعَةَ أضعَافٍ عَلَى خَطَايَاكُمْ. 25 سَأجْلِبُ جُيُوشًا عَلَيْكُمْ لِأُعَاقِبَكُمْ عَلَى خَرقِكُمْ لِعَهْدِي. إنْ تَجَمَّعْتُمْ فِي مُدُنِكُمْ لِأجْلِ الحِمَايَةِ، فَسَأُرْسِلُ وَبَاءً بَيْنَكُمْ، وَسَأُسَلِّمُكُمْ إلَى أعْدَائِكُمْ لِيَتَسَلَّطُوا عَلَيْكُمْ. 26 سَأقَلِّلُ طَعَامَكُمْ، حَتَّى تَخْبِزُ عَشْرُ نِسَاءٍ خُبْزَكُمْ كُلَّهُ فِي فُرنٍ وَاحِدٍ، وَيُوَزِّعْنَهُ قِطَعًا صَغِيرَةً. سَتَأْكُلُونَ لَكِنْ لَنْ تَشْبَعُوا.

27 «فَإنْ لَمْ تُطِيعُونِي بَعْدَ هَذَا، بَلِ وَاصَلْتُمْ مُقَاوَمَتِي وَعِصيَانِي، 28 فَإنِّي سَأُقَاوِمُكُمْ بِغَضَبٍ، وَسَأُعَاقِبُكُمْ سَبْعَةَ أضعَافٍ عَلَى خَطَايَاكُمْ. 29 سَيَكُونُ جُوعُكُمْ عَظِيمًا جِدًّا حَتَّى إنَّكُمْ سَتَأْكُلُونَ لَحْمَ أبْنَائِكُمْ وَبَنَاتِكُمْ. 30 سَأُدَمِّرُ مُرتَفَعَاتِكُمْ، وَسَأهدِمُ مَذَابِحَ البَخُورِ الَّتِي لَكُمْ، وَسَأضَعُ جُثَثَكُمْ عَلَى جُثَثِ أصْنَامِكُمْ، وَسَتَعَافُكُمْ نَفْسِي. 31 سَأُدَمِّرُ مُدُنَكُمْ، وَسَأجْعَلُ أمَاكِنَكُمُ المُقَدَّسَةَ مُقفِرَةً خَرِبَةً، وَلَنْ أُسَرَّ بِرَوَائِحِ ذَبَائِحِكُمْ. 32 سَأُخَرِّبُ الأرْضَ، حَتَّى إنَّ أعْدَاءَكُمُ الَّذِينَ سَيَحْتَلُّونَهَا سَيَكُونُونَ مَصدُومِينَ مِنْهَا. 33 سَأُشَتِّتُكُمْ فِي كُلِّ الأُمَمِ، وَسَأُجَرِّدُ سَيفِي مِنْ غِمْدِهِ ضِدَّكُمْ. سَتُصْبِحُ أرْضُكُمْ مَهْجُورَةً وَمُدُنُكُمْ خَرِبَةً.

34 «حِينَئِذٍ، تُعَوِّضُ الأرْضُ أوْقَاتَ الرَّاحَةِ الَّتِي فَاتَتْهَا. سَتُعَوِّضُهَا مَا دَامَتْ خَالِيَةً مِنْكُمْ، بَيْنَمَا أنتُمْ فِي أرْضِ أعْدَائِكُمْ. حِينَئِذٍ، تَسْتَرِيحُ الأرْضُ وَتُعِّوضُ أيَّامَ رَاحَتِهَا. 35 فَمَا دَامَتْ خَالِيَةً مِنْكُمْ، سَتَسْتَرِيحُ وَسَتُعِّوضُ أيَّام الرَّاحَةِ التِي لَمْ تَلتَزِمُوا بِهَا أثْنَاءَ إقَامَتِكُمْ فِيهَا. 36 وَسَأُدْخِلُ الجُبْنَ فِي قُلُوبِ البَاقِينَ مِنْكُمْ، فَيَهْرُبُونَ حَتَّى مِنْ صَوْتِ وَرَقَةِ شَجَرٍ طَائِرَةٍ. يَهْرُبُونَ كَالمُطَارَدِينَ بِالسُّيُوفِ، وَيَسْقُطُونَ وَلَيْسَ مَنْ يُطَارِدُهُمْ. 37 سَيَتَعَثَّرُ بَعْضُهُمْ بِبَعْضٍ كَالهَارِبِينَ مِنْ مُوَاجَهَةِ السُّيُوفِ، وَلَيْسَ مَنْ يُطَارِدُهُمْ.

«وَلَنْ تَكُونَ لَدَيْكُمُ القُوَّةُ لِمُحَارَبَةِ أعْدَائِكُمْ. 38 سَتَمُوتُونَ بَيْنَ الأُمَمِ، وَسَتَخْتَفُونَ فِي أرْضِ أعْدَائِكُمْ. 39 وَسَيَفْنَى البَاقُونَ مِنْكُمْ فِي أرَاضِي أعْدَائِهِمْ بِسَبَبِ خَطِيَّتِهِمْ، وَكَذَلِكَ بِسَبِبِ خَطِيَّةِ آبَائِهِمْ.

رجَاءٌ دَائِم

40 «ثُمَّ يَعْتَرِفُونَ بِخَطِيَّتِهِمْ وَخَطِيَّةِ آبَائِهِمْ. سَيَعْتَرِفُونَ بِعَدَمِ أمَانَتِهِمْ وَبِمُقَاوَمَتِهِمْ وَعِصيَانِهِمْ لِي، 41 فأُقَاوِمُهُمْ وَأجْلِبُهُمْ إلَى أرْضِ أعْدَائِهِمْ. فَإنْ تَوَاضَعَتْ قُلُوبُهُمْ غَيْرُ المُطَهَّرَةِ،[c] وَقَبِلُوا عِقَابِي لِخَطَايَاهُمْ، 42 فَإنِّي سَأتَذَكَّرُ عَهْدِي مَعَ يَعْقُوبَ وَعَهْدِي مَعَ إسْحَاقَ وَعَهْدِي مَعَ إبْرَاهِيمَ، وَسَأتَذَكَّرُ الأرْضَ.

43 «سَيَهْجُرُونَ أرْضَهَمْ، فَتُعَوِّضُ الأرْضُ سَنَوَاتِ رَاحَتِهَا وَهِيَ مَهجُورَةً. وَيَنَالُ البَاقُونَ مِنكُمُ العِقَابَ عَلَى خَطِيَّتِهِمْ لِأجْلِ رَفْضِهِمْ لِأحكَامِي وَبُغْضِهِمْ لِشَرَائِعِي. 44 وَعَلَى الرُّغْمِ مِنْ كُلِّ هَذَا، وَبَيْنَمَا هُمْ فِي أرْضِ أعْدَائِهِمْ، لَنْ أرفُضَهُمْ وَلَنْ أبْغَضَهُمْ، لِئلَّا يُبَادُوا جَمِيعَا وَيُكْسَرَ عَهْدِي مَعَهُمْ، لِأنِّي أنَا إلَهُهُمْ. 45 سَأتَذَكَّرُ عَهْدِي مَعَ آبَائِكُمُ الَّذِينَ أخْرَجْتُهُمْ مِنْ أرْضِ مِصْرٍ عَلَى مَرأىً مِنْ كُلِّ الأُمَمِ، لِأكُونَ إلَهَهُمْ. أنَا اللهُ

46 هَذِهِ هِيَ الشَّرَائِعُ وَالأحكَامُ وَالتَّعلِيمَاتُ الَّتِي وَضَعَهَا اللهُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ بَنِي إسْرَائِيلَ مِنْ خِلَالِ مُوسَى عَلَى جَبَلِ سِينَاءَ.

Footnotes

  1. 26‏:2 أيَام الرَّاحة حرفيًا «سبوتي.» أيْ «أيَّامِ رَاحتي.» وَالمقصود أيَام السبت أوْ جَمِيع أيَّامِ الأعيَاد الَّتِي يَنْبَغِي الِانْقطَاع عَنْ العمل فيهَا. أيْضًا فِي العَدَد 30.
  2. 26‏:19 السّمَاء … كَالنّحَاس أيْ لَا مطر وَلَا محصول.
  3. 26‏:41 قلوبهم غير المُطهّرة حرفيًا «غير المختونة.» وَخِتَانُ الأوْلَادِ طقسٌ مَا يزَالُ اليومَ معروفًا عِنْدَ العَامّةِ باسْمِ التّطهيرِ أوِ الطُهُورِ. وَقَدْ كَانَ هَذَا الطَّقسُ علَامَةَ العَهْدِ الَّذِي قَطَعَهُ اللهُ مَعَ إبرَاهِيمَ، وَظَلَّ شَريعةً مُهمّةً لِكُلِّ ذكرٍ يَهودِيٍّ. وَفِي العَهْدِ الجَدِيدِ، يُشَارُ إلَى هَذَا الطّقسِ بِمعَانٍ روحيّةٍ. (انْظُرْ مثلًا رُومَا 2‏:28، فيلبّي 3‏:3، كولوسي 2‏:11)

26 Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the Lord your God.

Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the Lord.

If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;

Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.

And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.

And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.

And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.

And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.

For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.

10 And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.

11 And I set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.

12 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.

13 I am the Lord your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.

14 But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;

15 And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant:

16 I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.

17 And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.

18 And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.

19 And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:

20 And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.

21 And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.

22 I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate.

23 And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;

24 Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.

25 And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.

26 And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.

27 And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;

28 Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.

29 And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.

30 And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you.

31 And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours.

32 And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.

33 And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.

34 Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.

35 As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.

36 And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.

37 And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.

38 And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.

39 And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.

40 If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;

41 And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:

42 Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.

43 The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.

44 And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the Lord their God.

45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the Lord.

46 These are the statutes and judgments and laws, which the Lord made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.

Riassunto.

Conclusione

26 «Non vi farete idoli, né vi erigerete immagini scolpite o stele, né permetterete che nel vostro paese vi sia pietra ornata di figure, per prostrarvi davanti ad essa; poiché io sono il Signore vostro Dio. Osserverete i miei sabati e porterete rispetto al mio santuario. Io sono il Signore.

Benedizioni

Se seguirete le mie leggi, se osserverete i miei comandi e li metterete in pratica, io vi darò le piogge alla loro stagione, la terra darà prodotti e gli alberi della campagna daranno frutti. La trebbiatura durerà per voi fino alla vendemmia e la vendemmia durerà fino alla semina; avrete cibo a sazietà e abiterete tranquilli il vostro paese.

Io stabilirò la pace nel paese; nessuno vi incuterà terrore; vi coricherete e farò sparire dal paese le bestie nocive e la spada non passerà per il vostro paese. Voi inseguirete i vostri nemici ed essi cadranno dinanzi a voi colpiti di spada. Cinque di voi ne inseguiranno cento, cento di voi ne inseguiranno diecimila e i vostri nemici cadranno dinanzi a voi colpiti di spada.

Io mi volgerò a voi, vi renderò fecondi e vi moltiplicherò e confermerò la mia alleanza con voi.

10 Voi mangerete del vecchio raccolto, serbato a lungo, e dovrete metter via il raccolto vecchio per far posto al nuovo.

11 Stabilirò la mia dimora in mezzo a voi e io non vi respingerò. 12 Camminerò in mezzo a voi, sarò vostro Dio e voi sarete il mio popolo. 13 Io sono il Signore vostro Dio, che vi ho fatto uscire dal paese d'Egitto; ho spezzato il vostro giogo e vi ho fatto camminare a testa alta.

Maledizioni

14 Ma se non mi ascolterete e se non metterete in pratica tutti questi comandi, 15 se disprezzerete le mie leggi e rigetterete le mie prescrizioni, non mettendo in pratica tutti i miei comandi e infrangendo la mia alleanza, 16 ecco che cosa farò a voi a mia volta: manderò contro di voi il terrore, la consunzione e la febbre, che vi faranno languire gli occhi e vi consumeranno la vita. Seminerete invano il vostro seme: se lo mangeranno i vostri nemici. 17 Volgerò la faccia contro di voi e voi sarete sconfitti dai nemici; quelli che vi odiano vi opprimeranno e vi darete alla fuga, senza che alcuno vi insegua.

18 Se nemmeno dopo questo mi ascolterete, io vi castigherò sette volte di più per i vostri peccati. 19 Spezzerò la vostra forza superba, renderò il vostro cielo come ferro e la vostra terra come rame. 20 Le vostre energie si consumeranno invano, poiché la vostra terra non darà prodotti e gli alberi della campagna non daranno frutti.

21 Se vi opporrete a me e non mi ascolterete, io vi colpirò sette volte di più, secondo i vostri peccati. 22 Manderò contro di voi le bestie selvatiche, che vi rapiranno i figli, stermineranno il vostro bestiame, vi ridurranno a un piccolo numero e le vostre strade diventeranno deserte.

23 Se nonostante questi castighi, non vorrete correggervi per tornare a me, ma vi opporrete a me, anch'io mi opporrò a voi 24 e vi colpirò sette volte di più per i vostri peccati. 25 Manderò contro di voi la spada, vindice della mia alleanza; voi vi raccoglierete nelle vostre città, ma io manderò in mezzo a voi la peste e sarete dati in mano al nemico. 26 Quando io avrò spezzato le riserve del pane, dieci donne faranno cuocere il vostro pane in uno stesso forno, ve lo riporteranno a peso e mangerete, ma non vi sazierete.

27 Se, nonostante tutto questo, non vorrete darmi ascolto, ma vi opporrete a me, 28 anch'io mi opporrò a voi con furore e vi castigherò sette volte di più per i vostri peccati. 29 Mangerete perfino la carne dei vostri figli e mangerete la carne delle vostre figlie. 30 Devasterò le vostre alture di culto, distruggerò i vostri altari per l'incenso, butterò i vostri cadaveri sui cadaveri dei vostri idoli e io vi avrò in abominio. 31 Ridurrò le vostre città a deserti, devasterò i vostri santuari e non aspirerò più il profumo dei vostri incensi. 32 Devasterò io stesso il vostro paese e i vostri nemici, che vi prenderanno dimora, ne saranno stupefatti. 33 Quanto a voi, vi disperderò fra le nazioni e vi inseguirò con la spada sguainata; il vostro paese sarà desolato e le vostre città saranno deserte.

34 Allora la terra godrà i suoi sabati per tutto il tempo in cui rimarrà desolata e voi sarete nel paese dei vostri nemici; allora la terra si riposerà e si compenserà dei suoi sabati. 35 Finché rimarrà desolata, avrà il riposo che non le fu concesso da voi con i sabati, quando l'abitavate.

36 A quelli che fra di voi saranno superstiti infonderò nel cuore costernazione, nel paese dei loro nemici: il fruscìo di una foglia agitata li metterà in fuga; fuggiranno come si fugge di fronte alla spada e cadranno senza che alcuno li insegua. 37 Precipiteranno uno sopra l'altro come di fronte alla spada, senza che alcuno li insegua. Non potrete resistere dinanzi ai vostri nemici. 38 Perirete fra le nazioni: il paese dei vostri nemici vi divorerà.

39 Quelli che tra di voi saranno superstiti nei paesi dei loro nemici, si consumeranno a causa delle proprie iniquità; anche a causa delle iniquità dei loro padri periranno. 40 Dovranno confessare la loro iniquità e l'iniquità dei loro padri: per essere stati infedeli nei miei riguardi ed essersi opposti a me; 41 peccati per i quali anche io mi sono opposto a loro e li ho deportati nel paese dei loro nemici. Allora il loro cuore non circonciso si umilierà e allora sconteranno la loro colpa. 42 Io mi ricorderò della mia alleanza con Giacobbe, dell'alleanza con Isacco e dell'alleanza con Abramo e mi ricorderò del paese. 43 Quando dunque il paese sarà abbandonato da loro e godrà i suoi sabati, mentre rimarrà deserto, senza di loro, essi sconteranno la loro colpa, per avere disprezzato le mie prescrizioni ed essersi stancati delle mie leggi.

44 Nonostante tutto questo, quando saranno nel paese dei loro nemici, io non li rigetterò e non mi stancherò di essi fino al punto d'annientarli del tutto e di rompere la mia alleanza con loro; poiché io sono il Signore loro Dio; 45 ma per loro amore mi ricorderò dell'alleanza con i loro antenati, che ho fatto uscire dal paese d'Egitto davanti alle nazioni, per essere il loro Dio. Io sono il Signore». 46 Questi sono gli statuti, le prescrizioni e le leggi che il Signore stabilì fra sé e gli Israeliti, sul monte Sinai, per mezzo di Mosè.