28 你们不要怕那些能杀死身体却不能杀死灵魂的;反而倒要惧怕那位能把灵魂和身体都毁灭在地狱里的。 29 两只麻雀不是卖一个小钱[a]吗?但如果没有你们父的允许[b],一只也不会掉在地上。 30 至于你们,就是每一根头发也都被数过了。

Read full chapter

Footnotes

  1. 马太福音 10:29 小钱——原文为“阿撒利”。1阿撒利=约1/16日工资的罗马铜币。
  2. 马太福音 10:29 允许——辅助词语。

28 Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the One(A) who can destroy both soul and body in hell. 29 Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground outside your Father’s care.[a] 30 And even the very hairs of your head are all numbered.(B)

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 10:29 Or will; or knowledge

28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.

29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.

30 But the very hairs of your head are all numbered.

Read full chapter

28 (A)And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. But rather (B)fear Him who is able to destroy both soul and body in [a]hell. 29 Are not two (C)sparrows sold for a [b]copper coin? And not one of them falls to the ground apart from your Father’s will. 30 (D)But the very hairs of your head are all numbered.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 10:28 Gr. Gehenna
  2. Matthew 10:29 Gr. assarion, a coin worth about 1⁄16 of a denarius

28 And (A)do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. Rather fear him (B)who can destroy both soul and body in hell.[a] 29 Are not two sparrows sold for a penny?[b] And not one of them will fall to the ground apart from your Father. 30 But (C)even the hairs of your head are all numbered.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 10:28 Greek Gehenna
  2. Matthew 10:29 Greek assarion, Roman copper coin worth about 1/16 of a denarius (which was a day's wage for a laborer)