馬太福音 3
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
開路先鋒
3 那時,施洗者約翰來到猶太的曠野傳道,說: 2 「悔改吧,因為天國臨近了!」 3 約翰就是以賽亞先知所說的那位,他說:「有人在曠野大聲呼喊,『預備主的道,修直祂的路。』」
4 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。 5 那時,耶路撒冷、猶太各地和約旦河一帶的人都來到約翰那裡, 6 承認他們的罪,在約旦河裡接受他的洗禮。
7 約翰看見很多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「你們這些毒蛇的後代!誰指示你們逃避那將臨的烈怒呢? 8 你們要結出與悔改相稱的果子。 9 不要心裡說,『我們是亞伯拉罕的子孫。』我告訴你們,上帝可以從這些石頭中興起亞伯拉罕的子孫。 10 現在斧頭已經放在樹根上了,不結好果子的樹都要被砍下,丟在火裡。 11 我用水為你們施洗,叫你們悔改。但在我之後,有位比我更有能力的要來,我連替祂提鞋都不配。祂要用聖靈和火為你們施洗。 12 祂手拿簸箕,要把穀場清理乾淨,將麥子存入倉裡,用不滅的火把糠秕燒盡。」
耶穌受洗
13 後來,耶穌從加利利來到約旦河要約翰為祂施洗。 14 約翰想要攔住祂,就說:「應該是你為我施洗才對,你反倒來找我?」
15 耶穌回答說:「你就這樣做吧!我們理當這樣遵行上帝一切的要求。」於是約翰答應了。
16 耶穌受了洗,剛從水裡上來,天就開了。祂看見上帝的聖靈像鴿子一樣降到祂身上, 17 又有聲音從天上傳來:「這是我的愛子,我甚喜悅祂。」
马太福音 3
Chinese New Version (Simplified)
施洗约翰(A)
3 那时,施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道, 2 说:“天国近了,你们应当悔改。” 3 以赛亚先知所说:
“在旷野有呼喊者的声音:
‘预备主的道,
修直他的路!’”
就是指着这约翰说的。 4 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。 5 耶路撒冷、犹太全地和约旦河一带的人都出来到他那里去, 6 承认自己的罪,在约旦河里受了他的洗。
7 约翰看见许多法利赛人和撒都该人来到他施洗的地方,就对他们说:“毒蛇所生的啊,谁指示你们逃避那将要来的忿怒呢? 8 应当结出果子来,与悔改的心相称。 9 你们心里不要以为:‘我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起后裔来。 10 现在斧头已经放在树根上,所有不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。 11 我用水给你们施洗,表示你们悔改;但在我以后要来的那一位,能力比我更大,我就是替他提鞋也没有资格。他要用圣灵与火给你们施洗。 12 他手里拿着簸箕,要扬净麦场,把麦子收进仓里,却用不灭的火把糠秕烧尽。”
耶稣受洗(B)
13 那时,耶稣从加利利来到约旦河约翰那里,要受他的洗。 14 约翰想要阻止他,说:“我应该受你的洗,你却到我这里来吗?” 15 耶稣回答:“暂且这样作吧。我们理当这样履行全部的义。”于是约翰答应了他。 16 耶稣受了洗,立刻从水中上来;忽然,天为他开了,他看见 神的灵,好象鸽子降下来,落在他身上; 17 又有声音从天上来,说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
馬 太 福 音 3
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
施洗者约翰为耶稣铺路
3 当时,施洗者约翰在犹太的荒原上传教。 2 他对人们说∶“悔改吧,天国很近了。 [a]” 3 约翰就是先知以赛亚所说的那个人。先知说:
“旷野里有个呼唤着的人,
‘为主准备好道路。
修直他的路。’” (A)
4 约翰身穿骆驼毛织成的衣服,腰系皮带,吃的是蝗虫和野蜜。 5 人们纷纷离开耶路撒冷、犹太各地和约旦河一带所有地区,来到约翰那里。 6 他们承认自己的罪,并在约旦河里接受了约翰的洗礼。
7 许多法利赛人和撒都该人也来接受约翰的洗礼,约翰看到他们,说道∶“你们这些毒蛇,谁警告过你们去逃避即将来临的上帝的审判呢? 8 改变你们的内心吧!通过你们的生活方式来表明你们已经改变了。 9 我知道你们在想什么,你们想说:‘但是,亚伯拉罕是我们的祖先!’这毫无意义。我告诉你们,上帝可以让这些石头都变成亚伯拉罕的子孙! 10 现在砍树的斧头已经准备好了,每棵不结好果子的树 [b]都将被砍倒,扔进火里。
11 我用水给你们施洗礼来表示你们的悔改。但是,在我之后来的那位,他比我更强大,我甚至都不配当给他脱鞋的奴仆。他将用圣灵和火给你们施洗礼。 12 他手里拿着簸谷叉,他将清理谷场,把麦粒收进粮仓,把麦麸 [c]用不灭的火烧掉。”
耶稣受洗
13 然后,耶稣从加利利来到约旦河。他走到约翰面前,请约翰为他施洗礼。 14 但是约翰说他不配为耶稣施洗礼,他说∶“我应该让您给我洗礼,您怎么反而来找我呢?” 15 耶稣回答说∶“现在就照上帝的方式来做吧,凡是对的,我们都应当做。”约翰这才同意为耶稣施洗礼。
16 这样,耶稣接受了洗礼。就在耶稣从水里站出来的时候,天为他豁然敞开,耶稣看见上帝的灵像鸽子一样降落在他身上。 17 一个来自天堂的声音说∶“这是我的爱子,他令我非常喜悦!”
Footnotes
- 馬 太 福 音 3:2 很近了: 或“即将来临” 或“已来临。”
- 馬 太 福 音 3:10 树: 即不接受耶稣的人,他们会像树一样被砍倒。不结善果的树指不信耶稣的人。
- 馬 太 福 音 3:12 麦粒指好人: 麦麸指坏人。这里的意思是耶稣把好人和坏人分开。
Matthew 3
New International Version
John the Baptist Prepares the Way(A)
3 In those days John the Baptist(B) came, preaching in the wilderness of Judea 2 and saying, “Repent, for the kingdom of heaven(C) has come near.” 3 This is he who was spoken of through the prophet Isaiah:
“A voice of one calling in the wilderness,
‘Prepare the way for the Lord,
make straight paths for him.’”[a](D)
4 John’s(E) clothes were made of camel’s hair, and he had a leather belt around his waist.(F) His food was locusts(G) and wild honey. 5 People went out to him from Jerusalem and all Judea and the whole region of the Jordan. 6 Confessing their sins, they were baptized(H) by him in the Jordan River.
7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing, he said to them: “You brood of vipers!(I) Who warned you to flee from the coming wrath?(J) 8 Produce fruit in keeping with repentance.(K) 9 And do not think you can say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’(L) I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham. 10 The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.(M)
11 “I baptize you with[b] water for repentance.(N) But after me comes one who is more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with[c] the Holy Spirit(O) and fire.(P) 12 His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire.”(Q)
The Baptism of Jesus(R)
13 Then Jesus came from Galilee to the Jordan to be baptized by John.(S) 14 But John tried to deter him, saying, “I need to be baptized by you, and do you come to me?”
15 Jesus replied, “Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfill all righteousness.” Then John consented.
16 As soon as Jesus was baptized, he went up out of the water. At that moment heaven was opened,(T) and he saw the Spirit of God(U) descending like a dove and alighting on him. 17 And a voice from heaven(V) said, “This is my Son,(W) whom I love; with him I am well pleased.”(X)
Footnotes
- Matthew 3:3 Isaiah 40:3
- Matthew 3:11 Or in
- Matthew 3:11 Or in
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.