Add parallel Print Page Options

新郎新妇相爱

我是沙仑的玫瑰花[a],是谷中的百合花。

我的佳偶在女子中,好像百合花在荆棘内。

我的良人在男子中,如同苹果树在树林中。我欢欢喜喜坐在他的荫下,尝他果子的滋味,觉得甘甜。 他带我入筵宴所,以爱为旗在我以上。 求你们给我葡萄干增补我力,给我苹果畅快我心,因我思爱成病。 他的左手在我头下,他的右手将我抱住。

耶路撒冷的众女子啊,我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们:不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等她自己情愿[b]

听啊,是我良人的声音!看哪,他蹿山越岭而来。 我的良人好像羚羊,或像小鹿。他站在我们墙壁后,从窗户往里观看,从窗棂往里窥探。

10 我良人对我说:“我的佳偶,我的美人,起来,与我同去! 11 因为冬天已往,雨水止住过去了。 12 地上百花开放,百鸟鸣叫的时候[c]已经来到,斑鸠的声音在我们境内也听见了。 13 无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花放香。我的佳偶,我的美人,起来,与我同去! 14 我的鸽子啊,你在磐石穴中,在陡岩的隐密处,求你容我得见你的面貌,得听你的声音,因为你的声音柔和,你的面貌秀美。”

15 要给我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,因为我们的葡萄正在开花。 16 良人属我,我也属他;他在百合花中牧放群羊。 17 我的良人哪,求你等到天起凉风,日影飞去的时候,你要转回,好像羚羊或像小鹿在比特山上。

Footnotes

  1. 雅歌 2:1 或作:水仙花。
  2. 雅歌 2:7 “不要叫醒”云云或作“不要激动爱情,等它自发”。
  3. 雅歌 2:12 或作:修理葡萄树的时候。

I am a rose[a] of Sharon,
    (A)a lily of the valleys.

He

As a lily among brambles,
    so is (B)my love among the young women.

She

As an apple tree among the trees of the forest,
    so is my (C)beloved among the young men.
With great delight I sat (D)in his shadow,
    and his (E)fruit was sweet to my taste.
He (F)brought me to the banqueting house,[b]
    and his (G)banner over me was love.
Sustain me with (H)raisins;
    refresh me with apples,
    (I)for I am sick with love.
His (J)left hand is under my head,
    and his right hand (K)embraces me!
I (L)adjure you,[c] O (M)daughters of Jerusalem,
    by (N)the gazelles or the does of the field,
that you not stir up or awaken love
    until it pleases.

The Bride Adores Her Beloved

The voice of my beloved!
    Behold, he comes,
leaping (O)over the mountains,
    bounding over the hills.
My beloved is like (P)a gazelle
    or a young stag.
Behold, there he stands
    behind our wall,
gazing through the windows,
    looking through the lattice.
10 My beloved speaks and says to me:
(Q)“Arise, my love, my beautiful one,
    and come away,
11 for behold, the winter is past;
    (R)the rain is over and gone.
12 (S)The flowers appear on the earth,
    the time of singing[d] has come,
and the voice of (T)the turtledove
    is heard in our land.
13 (U)The fig tree ripens its figs,
    and (V)the vines are in blossom;
    they give forth fragrance.
(W)Arise, my love, my beautiful one,
    and come away.
14 O my (X)dove, in the (Y)clefts of the rock,
    in the crannies of the cliff,
let me see your face,
    let me (Z)hear your voice,
for your voice is sweet,
    and your face is (AA)lovely.
15 Catch (AB)the foxes[e] for us,
    the little foxes
that spoil the vineyards,
    (AC)for our vineyards are in blossom.”

16 (AD)My beloved is mine, and I am his;
    he (AE)grazes[f] among the lilies.
17 Until (AF)the day breathes
    and (AG)the shadows flee,
turn, my beloved, be like (AH)a gazelle
    or a young stag on cleft mountains.[g]

Footnotes

  1. Song of Solomon 2:1 Probably a bulb, such as a crocus, asphodel, or narcissus
  2. Song of Solomon 2:4 Hebrew the house of wine
  3. Song of Solomon 2:7 That is, I put you on oath; so throughout the Song
  4. Song of Solomon 2:12 Or pruning
  5. Song of Solomon 2:15 Or jackals
  6. Song of Solomon 2:16 Or he pastures his flock
  7. Song of Solomon 2:17 Or mountains of Bether