路加福音 2:47-49
Chinese Standard Bible (Traditional)
47 所有聽他講說的人,都對他的悟性和對答十分驚訝。 48 他的父母看見他,感到吃驚,他的母親就對他說:「孩子啊,為什麼對我們這樣做呢?你看,你父親和我一直在焦急地找你呢!」
49 耶穌對他們說:「你們為什麼找我呢?難道不知道我必須在我父的家裡[a]嗎?」
Read full chapterFootnotes
- 路加福音 2:49 在我父的家裡——或譯作「從事於我父的事」。
路加福音 2:47-49
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
47 祂的知识和对答令听见的人感到惊奇。 48 约瑟和玛丽亚看见耶稣在那里,大为惊奇。
玛丽亚对祂说:“儿子,你为什么这样对我们呢?你父亲和我急得到处找你!”
49 耶稣对他们说:“你们为什么找我呢?难道你们不知道我应该在我父的家吗?”
Read full chapter
Luke 2:47-49
New International Version
47 Everyone who heard him was amazed(A) at his understanding and his answers. 48 When his parents saw him, they were astonished. His mother(B) said to him, “Son, why have you treated us like this? Your father(C) and I have been anxiously searching for you.”
49 “Why were you searching for me?” he asked. “Didn’t you know I had to be in my Father’s house?”[a](D)
Footnotes
- Luke 2:49 Or be about my Father’s business
Luke 2:47-49
New King James Version
47 And (A)all who heard Him were astonished at His understanding and answers. 48 So when they saw Him, they were amazed; and His mother said to Him, “Son, why have You done this to us? Look, Your father and I have sought You anxiously.”
49 And He said to them, “Why did you seek Me? Did you not know that I must be (B)about (C)My Father’s business?”
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.

