诗篇 95
Chinese New Version (Traditional)
尊崇施行拯救的 神
95 來吧,我們來向耶和華歌唱,
向拯救我們的磐石歡呼。
2 我們要來到他面前稱謝他,
用詩歌向他歡呼。
3 因為耶和華是偉大的 神,
是超越眾神的大君王。
4 地的深處在他手中,
山的高峰也都屬他。
5 海洋屬他,因為是他創造的,
陸地也是他的手造成的。
6 來吧,我們來俯伏敬拜,
在造我們的耶和華面前跪下。
7 因為他是我們的 神,
我們是他草場上的子民,
是他手下的羊群。
如果你們今天聽從他的聲音,
8 就不要硬著心,好像在米利巴,
就是在曠野的瑪撒的日子一樣。
9 在那裡你們的祖先雖曾見過我的作為,
還是試探我,考驗我。
10 四十年之久,我厭惡那個世代的人;
我曾說:“他們是心裡迷誤的人民,
不認識我的道路。”
11 所以我在忿怒中起誓,說:
“他們絕不可進入我的安息。”
Psalm 95
New International Version
Psalm 95
1 Come,(A) let us sing for joy(B) to the Lord;
let us shout aloud(C) to the Rock(D) of our salvation.
2 Let us come before him(E) with thanksgiving(F)
and extol him with music(G) and song.
3 For the Lord is the great God,(H)
the great King(I) above all gods.(J)
4 In his hand are the depths of the earth,(K)
and the mountain peaks belong to him.
5 The sea is his, for he made it,
and his hands formed the dry land.(L)
6 Come, let us bow down(M) in worship,(N)
let us kneel(O) before the Lord our Maker;(P)
7 for he is our God
and we are the people of his pasture,(Q)
the flock under his care.
Today, if only you would hear his voice,
8 “Do not harden your hearts(R) as you did at Meribah,[a](S)
as you did that day at Massah[b] in the wilderness,(T)
9 where your ancestors tested(U) me;
they tried me, though they had seen what I did.
10 For forty years(V) I was angry with that generation;
I said, ‘They are a people whose hearts go astray,(W)
and they have not known my ways.’(X)
11 So I declared on oath(Y) in my anger,
‘They shall never enter my rest.’”(Z)
Footnotes
- Psalm 95:8 Meribah means quarreling.
- Psalm 95:8 Massah means testing.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.