Add parallel Print Page Options

大卫的诗。照耶杜顿的体裁,交给圣咏团长。

在 神保佑中安稳自在

62 我的心默默无声,专等候 神,
    我的救恩从他而来。
惟独他是我的磐石,我的拯救;
    他是我的庇护所,我必不大大动摇。

你们大家攻击一人,使他被杀,
    如歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?
他们彼此商议,要把他从高位上拉下来;
    他们喜爱谎话,口虽祝福,心却诅咒。(细拉)

我的心哪,你当默默无声,专等候 神,
    因为我的盼望是从他而来。
惟独他是我的磐石,我的拯救;
    他是我的庇护所,我必不动摇。
我的拯救、我的荣耀都在于 神;
    我力量的磐石、我的避难所都在于 神。

百姓啊,要时时倚靠他,
    在他面前倾心吐意;
 神是我们的避难所。(细拉)

人真是虚空,
    人真是虚假;
放在天平里就必浮起,
    他们一共比空气还轻。
10 不要仗势欺人,
    也不要因抢夺而骄傲;
若财宝加增,不要放在心上。

11  神说了一次、两次,我都听见了,
    就是能力属乎 神。
12 主啊,慈爱也是属乎你,
    因为你照着各人所做的报应他。

唯上帝是拯救

大卫作的训诲诗,交给乐长,照耶杜顿的做法。

62 我的心默默等候上帝,
祂是我的拯救者。
唯有祂才是我的磐石,
我的拯救,我的堡垒,
我必不致动摇。
我就像一面摇摇欲坠的墙壁、行将倒塌的篱笆,
你们要攻击我、置我于死地到何时呢?
你们千方百计把我从高位拉下。
你们善于说谎,嘴上祝福,
心却咒诅。(细拉)

我的心啊!要默默等候上帝,
因为我的盼望从祂而来。
唯有祂才是我的磐石,
我的拯救,我的堡垒,
我必不致动摇。
上帝是我的拯救者,
是我的荣耀,
祂是我的坚固磐石,
是我的避难所。
众百姓啊,
要时刻信靠上帝,
向祂倾心吐意,
因为祂是我们的避难所。(细拉)

卑贱人不过是一丝气息,
尊贵人不过是一场幻影,
把他们放在天平上一秤,
比空气还轻,毫无分量。
10 不要敲诈勒索,
不要妄想靠偷盗发财,
即使财富增多,也不要倚靠它。
11 上帝再三告诉我:
祂拥有权能,
12 充满慈爱。
主啊,你必照各人的行为来施行赏罚。

Psalm 62[a]

For the music director, Jeduthun; a psalm of David.

62 For God alone I patiently wait;[b]
he is the one who delivers me.[c]
He alone is my protector[d] and deliverer.
He is my refuge;[e] I will not be upended.[f]
How long will you threaten[g] a man like me?
All of you are murderers,[h]
as dangerous as a leaning wall or an unstable fence.[i]
They[j] spend all their time planning how to bring their victim[k] down.[l]
They love to use deceit;[m]
they pronounce blessings with their mouths,
but inwardly they utter curses.[n] (Selah)
Patiently wait for God alone, my soul![o]
For he is the one who gives me hope.[p]
He alone is my protector[q] and deliverer.
He is my refuge;[r] I will not be shaken.
God delivers me and exalts me;
God is my strong protector and my shelter.[s]
Trust in him at all times, you people!
Pour out your hearts before him.[t]
God is our shelter. (Selah)
Men are nothing but a mere breath;
human beings are unreliable.[u]
When they are weighed in the scales,
all of them together are lighter than air.[v]
10 Do not trust in what you can gain by oppression.[w]
Do not put false confidence in what you can gain by robbery.[x]
If wealth increases, do not become attached to it.[y]
11 God has declared one principle;
two principles I have heard:[z]
God is strong,[aa]
12 and you, O Lord, demonstrate loyal love.[ab]
For you repay men for what they do.[ac]

Footnotes

  1. Psalm 62:1 sn Psalm 62. The psalmist expresses his unwavering confidence in God’s justice and in his ability to protect his people.
  2. Psalm 62:1 tn Heb “only for God [is] there silence [to] my soul.”
  3. Psalm 62:1 tn Heb “from him [is] my deliverance.”
  4. Psalm 62:2 tn Heb “my high rocky summit.”
  5. Psalm 62:2 tn Or “my elevated place” (see Ps 18:2).
  6. Psalm 62:2 tn The Hebrew text adds רַבָּה (rabbah, “greatly”) at the end of the line. It is unusual for this adverb to follow a negated verb. Some see this as qualifying the assertion to some degree, but this would water down the affirmation too much (see v. 6b, where the adverb is omitted). If the adverb has a qualifying function, it would suggest that the psalmist might be shaken, though not severely. This is inconsistent with the confident mood of the psalm. The adverb probably has an emphatic force here, “I will not be greatly shaken” meaning “I will not be upended.”
  7. Psalm 62:3 tn The verb form is plural; the psalmist addresses his enemies. The verb הוּת (hut) occurs only here in the OT. An Arabic cognate means “shout at.” Here “man” is a generic reference to the victim of the psalmist’s enemies, but in context it ultimately refers to the psalmist himself. To clarify this, the words “like me” have been supplied in the translation.
  8. Psalm 62:3 tn The Hebrew text has a Pual (passive) form, but the verb form should be vocalized as a Piel (active) form. See BDB 953-54 s.v. רָצַח.
  9. Psalm 62:3 tn Heb “like a bent wall and a broken fence.” The point of the comparison is not entirely clear. Perhaps the enemies are depicted as dangerous, like a leaning wall or broken fence that is in danger of falling on someone (see C. A. Briggs and E. G. Briggs, Psalms [ICC], 2:69).
  10. Psalm 62:4 tn That is, the psalmist’s enemies addressed in the previous verse.
  11. Psalm 62:4 tn That is, the generic “man” referred to in the previous verse. The words “their victim” have been supplied in the translation to clarify the referent.
  12. Psalm 62:4 tn Heb “only from his lofty place [or perhaps, “dignity”] they plan to drive [him] away.”
  13. Psalm 62:4 tn Heb “they delight [in] a lie.”
  14. Psalm 62:4 sn The enemies use deceit to bring down their victim. They make him think they are his friends by pronouncing blessings upon him, but inwardly they desire his demise.
  15. Psalm 62:5 tn Heb “only for God be silent, my soul.” The wording is similar to that of v. 1a. Here an imperatival form, דּוֹמִּי (dommi, “be silent”), appears instead of the noun דּוּמִיָּה (dumiyyah, “silence”). The psalmist is encouraging himself to maintain his trust in God.
  16. Psalm 62:5 tn Heb “for from him [is] my hope.”
  17. Psalm 62:6 tn Heb “my high rocky summit.”
  18. Psalm 62:6 tn Or “my elevated place” (see Ps 18:2).
  19. Psalm 62:7 tn Heb “upon God [is] my deliverance and my glory, the high rocky summit of my strength, my shelter [is] in God.”
  20. Psalm 62:8 tn To “pour out one’s heart” means to offer up to God intense, emotional lamentation and petitionary prayers (see Lam 2:19).
  21. Psalm 62:9 tn Heb “only a breath [are] the sons of mankind, a lie [are] the sons of man.” The phrases “sons of mankind” and “sons of man” also appear together in Ps 49:2. Because of the parallel line there, where “rich and poor” are mentioned, a number of interpreters and translators treat these expressions as polar opposites, בְּנֵי אָדָם (bene ʾadam) referring to the lower classes and בְּנֵי אִישׁ (bene ʾish) to higher classes. But usage does not support such a view. The rare phrase בְּנֵי אִישׁ (“sons of man”) appears to refer to human beings in general in its other uses (see Pss 4:2; Lam 3:33). It is better to understand the phrases as synonymous expressions.
  22. Psalm 62:9 tn The noun הֶבֶל (hevel), translated “a breath” earlier in the verse, appears again here.
  23. Psalm 62:10 tn Heb “do not trust in oppression.” Here “oppression” stands by metonymy for the riches that can be gained by oppressive measures, as the final line of the verse indicates.
  24. Psalm 62:10 tn Heb “and in robbery do not place vain hope.” Here “robbery” stands by metonymy for the riches that can be gained by theft, as the next line of the verse indicates.
  25. Psalm 62:10 tn Heb “[as for] wealth, when it bears fruit, do not set [your] heart [on it].”
  26. Psalm 62:11 tn Heb “one God spoke, two which I heard.” This is a numerical saying utilizing the “x” followed by “x + 1” pattern to facilitate poetic parallelism. (See W. M. W. Roth, Numerical Sayings in the Old Testament [VTSup], 55-56.) As is typical in such sayings, a list corresponding to the second number (in this case “two”) follows. Another option is to translate, “God has spoken once, twice [he has spoken] that which I have heard.” The terms אַחַת (ʾakhat, “one; once”) and שְׁתַיִם (shetayim, “two; twice”) are also juxtaposed in 2 Kgs 6:10 (where they refer to an action that was done more than “once or twice”) and in Job 33:14 (where they refer to God speaking “one way” and then in “another manner”).
  27. Psalm 62:11 tn Heb “that strength [belongs] to God.”
  28. Psalm 62:12 tn Heb “and to you, O Master, [is] loyal love.”
  29. Psalm 62:12 tn Heb “for you pay back to a man according to his deed.” Another option is to understand vv. 11b and 12a as the first principle and v. 12b as the second. In this case one might translate, “God has declared one principle, two principles I have heard, namely, that God is strong, and you, O Lord, demonstrate loyal love, and that you repay men for what they do.”sn You repay men for what they do. The psalmist views God’s justice as a demonstration of both his power (see v. 11c) and his loyal love (see v. 12a). When God judges evildoers, he demonstrates loyal love to his people.

Psalm 62[a]

For the director of music. For Jeduthun. A psalm of David.

Truly my soul finds rest(A) in God;(B)
    my salvation comes from him.
Truly he is my rock(C) and my salvation;(D)
    he is my fortress,(E) I will never be shaken.(F)

How long will you assault me?
    Would all of you throw me down—
    this leaning wall,(G) this tottering fence?
Surely they intend to topple me
    from my lofty place;
    they take delight in lies.
With their mouths they bless,
    but in their hearts they curse.[b](H)

Yes, my soul, find rest in God;(I)
    my hope comes from him.
Truly he is my rock and my salvation;
    he is my fortress, I will not be shaken.
My salvation and my honor depend on God[c];
    he is my mighty rock, my refuge.(J)
Trust in him at all times, you people;(K)
    pour out your hearts to him,(L)
    for God is our refuge.

Surely the lowborn(M) are but a breath,(N)
    the highborn are but a lie.
If weighed on a balance,(O) they are nothing;
    together they are only a breath.
10 Do not trust in extortion(P)
    or put vain hope in stolen goods;(Q)
though your riches increase,
    do not set your heart on them.(R)

11 One thing God has spoken,
    two things I have heard:
“Power belongs to you, God,(S)
12     and with you, Lord, is unfailing love”;(T)
and, “You reward everyone
    according to what they have done.”(U)

Footnotes

  1. Psalm 62:1 In Hebrew texts 62:1-12 is numbered 62:2-13.
  2. Psalm 62:4 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 8.
  3. Psalm 62:7 Or / God Most High is my salvation and my honor