Add parallel Print Page Options

歌颂 神是全地的王

可拉子孙的诗,交给诗班长。

47 万民哪!你们都要鼓掌,

要向 神欢声呼喊;

因为耶和华至高者是可敬畏的,

他是统治全地的大君王。

他要使万民臣服在我们之下,

使列国臣服在我们的脚下。

他为我们选择了我们的产业,

就是他所爱的雅各的荣耀。

(细拉)

 神在欢呼声中上升,

耶和华在号角声中上升。

你们要歌颂,歌颂 神;

你们要歌颂,歌颂我们的王。

因为 神是全地的王,

你们要用诗歌歌颂他。

 神作王统治列国,

 神坐在他的圣宝座上。

万民中的显贵都聚集起来,

要作亚伯拉罕的 神的子民;

因为地上的君王(“君王”原文作“盾牌”)都归顺 神;

他被尊为至高。

Interlúdio

Ao regente do coral: salmo dos descendentes de Corá.

47 Batam palmas, todos os povos!
Celebrem a Deus em alta voz!
Pois o Senhor Altíssimo é temível;
é o grande Rei de toda a terra.
Ele derrota os povos diante de nós
e põe as nações sob nossos pés.
Escolheu para nós uma terra como herança,
o orgulho dos descendentes de Jacó, a quem ele ama.

Interlúdio

Deus subiu em meio a gritos de alegria;
o Senhor se elevou ao forte som de trombetas.
Cantem louvores a Deus, cantem louvores,
cantem louvores ao nosso Rei, cantem louvores!
Pois Deus é o Rei de toda a terra;
louvem-no com um salmo.[a]
Deus reina sobre as nações,
sentado em seu santo trono.
Os governantes do mundo se juntaram
ao povo do Deus de Abraão.
Pois todos os reis da terra pertencem a Deus;
ele é grandemente exaltado em toda parte.

Footnotes

  1. 47.7 Em hebraico, maskil, possivelmente um termo literário ou musical.

至高的主宰

可拉后裔的诗,交给乐长。

47 万民啊,你们要鼓掌,
向上帝高声欢呼!
因为至高者耶和华当受敬畏,
祂是普天下的大君王。
祂使列国降服于我们,
让列邦伏在我们脚下。
祂为我们选定产业,
就是祂所爱的雅各引以为荣的产业。(细拉)

在欢呼声中,上帝登上宝座;
在号角声中,耶和华登上宝座。
要颂赞,颂赞上帝!
要颂赞,颂赞我们的君王!
因为上帝是普天下的君王,
要向祂唱赞美的乐章。
祂坐在圣洁的宝座上治理列国。
列邦的首领聚集在一起,
要做亚伯拉罕之上帝的子民,
因为上帝是主宰天下的君王,
祂至高无上。

'詩 篇 47 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.