诗篇 47
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
至高的主宰
可拉后裔的诗,交给乐长。
47 万民啊,你们要鼓掌,
向上帝高声欢呼!
2 因为至高者耶和华当受敬畏,
祂是普天下的大君王。
3 祂使列国降服于我们,
让列邦伏在我们脚下。
4 祂为我们选定产业,
就是祂所爱的雅各引以为荣的产业。(细拉)
5 在欢呼声中,上帝登上宝座;
在号角声中,耶和华登上宝座。
6 要颂赞,颂赞上帝!
要颂赞,颂赞我们的君王!
7 因为上帝是普天下的君王,
要向祂唱赞美的乐章。
8 祂坐在圣洁的宝座上治理列国。
9 列邦的首领聚集在一起,
要做亚伯拉罕之上帝的子民,
因为上帝是主宰天下的君王,
祂至高无上。
Salmos 47
Nueva Versión Internacional
Al director musical. Salmo de los hijos de Coré.
47 ¡Aplaudan, pueblos todos!
¡Aclamen a Dios con gritos de alegría!
2 ¡Cuán imponente es el Señor Altísimo,
el gran Rey de toda la tierra!
3 Sometió a nuestro dominio las naciones;
puso a los pueblos bajo nuestros pies;
4 escogió para nosotros una heredad
que es el orgullo de Jacob, a quien amó. Selah
5 Dios el Señor ha ascendido
entre gritos de alegría y toques de trompeta.
6 ¡Canten, canten salmos a Dios!
¡Canten, canten salmos a nuestro rey!
7 Dios es el rey de toda la tierra;
por eso, cántenle un salmo de alabanza.[a]
8 Dios reina sobre las naciones;
Dios está sentado en su santo trono.
9 Los nobles de los pueblos se reúnen
con el pueblo del Dios de Abraham,
pues de Dios son los imperios de la tierra.
¡Él es grandemente enaltecido!
Footnotes
- 47:7 un salmo de alabanza. Lit. un masquil.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Santa Biblia, NUEVA VERSIÓN INTERNACIONAL® NVI® © 1999, 2015, 2022 por Biblica, Inc.®, Inc.® Usado con permiso de Biblica, Inc.® Reservados todos los derechos en todo el mundo. Used by permission. All rights reserved worldwide.
