诗篇 16
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
信靠之福
大卫的诗。
16 上帝啊!我投靠你,
求你保护我。
2 我对耶和华说:“你是我的主,
我美好的一切都从你而来。”
3 世上敬畏你的人极其尊贵,
是我所喜爱的。
4 追随假神的人,其愁苦必有增无减。
我必不向他们的假神献上血祭,
口中也不提假神的名号。
5 耶和华啊,你是我的一切,
你赐我一切福分,
你掌管我的一切。
6 你赐我佳美之地,
我的产业何其美!
7 我要称颂赐我教诲的耶和华,
我的良心也在夜间提醒我。
8 我常以耶和华为念,
祂在我右边,我必不动摇。
9 因此,我的心欢喜,
我的灵快乐,
我的身体也安然无恙。
10 你不会把我的灵魂撇在阴间,
也不会让你的圣者身体朽坏。
11 你把生命之路指示我,
你右手有永远的福乐,
我在你面前充满喜乐。
Psalmi 16
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod
Molitva pouzdanja
Davidov »miktam«[a].
16 Čuvaj me, Bože,
uz tebe sam siguran.
2 Rekao sam BOGU: »Ti si moj Gospodar
i sve moje dobro od tebe dolazi.«
3 A ti si rekao da cijeniš bogove ove zemlje,
čak da im se raduješ.[b]
4 Mnoge nevolje pratit će one
koji štuju druge bogove.
Ja neću za njih krv žrtava izlijevati,[c]
njihove idole neću slaviti.
5 BOŽE, daješ mi sve što trebam.
Moj udio je siguran.
6 Moj dio zemlje je divan,
krasno je nasljedstvo moje.
7 Slavim BOGA jer me dobro vodi,
noću moju savjest usmjerava.
8 BOG mi je uvijek u mislima,
pored mene je, neću posrnuti.
9 Zato sam sretan i pun radosti.
Moj život je siguran.
10 Jer, nećeš me ostaviti u mračnom grobu[d],
nećeš dati da tvoj vjernik istrune.
11 Pokazat ćeš mi put u život,
u tvojoj blizini radost je potpuna,
uz tebe slavlje nikada ne prestaje.
Footnotes
- Psalam 16 »miktam« Značenje ove hebrejske riječi nije jasno. Može upućivati na glagol »pokriti«, iz čega se izvodi značenje »pokora, pomirenje«. Na temelju starogrčkog teksta, predloženo je i tumačenje »natpis na kamenoj ploči«.
- 16,3 Značenje hebrejskog teksta nije jasno, ali ovaj prijevod drži se konteksta.
- 16,4 Vjerojatno napisano iz svećeničke perspektive.
- 16,10 mračnom grobu Doslovno »u Šeolu«, svijetu mrtvih.
Knijga O Kristu (Croatian New Testament)
Copyright © 1982, 1992, 2000 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP) © 2019 Bible League International