诗篇 148
Chinese New Version (Simplified)
宇宙万物都要赞美 神
148 你们要赞美耶和华。
你们要从天上赞美耶和华,
在高天赞美他。
2 他的众使者啊!你们要赞美他;
他的众军啊!你们也要赞美他。
3 太阳和月亮啊!你们要赞美他;
光亮的星星啊!你们都要赞美他。
4 天上的天啊!你们要赞美他。
天上的水啊!你们要赞美他。
5 愿这一切都赞美耶和华的名,
因为他一发令,它们就都造成。
6 他把它们立定,直到永永远远;
他立了定律,永不废去(“废去”或译:“越过”)。
7 你们要从地上赞美耶和华。
海怪和一切深海,
8 火和冰雹,雪和云雾,
执行他命令的狂风,
9 大山和一切小山,
果树和一切香柏树,
10 野兽和一切牲畜,
爬行的动物和飞鸟,
11 地上的君王和万族的人民,
领袖和地上所有的审判官,
12 少男和少女,
老年人和孩童,
13 愿这一切都赞美耶和华的名,
因为独有他的名被尊崇,
他的荣耀超越天地。
14 他使自己子民的角得以高举(“他使自己子民的角得以高举”或译:“他为自己的子民兴起一个君王”;“君王”原文作“角”),
他所有的圣民,就是和他接近的以色列人,都赞美他。
你们要赞美耶和华。
Psalm 148
New Catholic Bible
Psalm 148[a]
Song of the Universe
1 [b]Alleluia.
Praise the Lord from the heavens;
offer praise to him in the heights!
2 Praise him, all his angels;
offer praise to him, all his hosts![c]
3 Praise him, sun and moon;
offer praise to him, all you shining stars!
4 Praise him, you highest heavens,[d]
and you waters above the heavens.
5 Let them praise the name[e] of the Lord,
for it was at his command that they were created.
6 He established them in place forever and ever;
he issued a law that will never pass away.[f]
7 [g]Praise the Lord from the earth,
you sea monsters and ocean depths,
8 fire and hail, snow and clouds,
storm winds that carry out his word,[h]
9 all mountains and hills,
all fruit trees and cedars,
10 wild animals and all cattle,
creeping creatures and flying birds,[i]
11 kings of the earth and all nations,
princes and all rulers on the earth,
12 young men and women,
the elderly, as well as children.[j]
13 [k]Let them all praise the name of the Lord,
for his name alone is exalted;
his majesty is above the earth and the heavens.[l]
14 He has raised high a horn[m] for his people,
to the glory of all his saints,
for the people of Israel who are close to him.
Alleluia.
Footnotes
- Psalm 148:1 The exiles have returned home, the temple has been rebuilt, and its precincts have been restored. God has reestablished the people he loves. What a testament to his glory (vv. 13-14). Joy invades all hearts and expands to worldwide dimensions. The whole universe and all earthly creatures are invited to praise the Lord, the Creator and Redeemer. This theme also permeates the next two psalms, forming the conclusion and the synthesis of the Psalter.
We can pray this psalm to exhort all creation, both animate and inanimate, to praise the Triune God not only as the Creator but also as the Savior and Sanctifier. For although all creation is presently subject to vanity, it hopes to be freed from corruption so as to enter into the freedom of God’s children, when God will transform the universe with a new heaven and a new earth (see Rom 8:19-22; Rev 21:1-5). May the angels and saints of heaven do likewise. - Psalm 148:1 The psalmist calls upon all creatures in the heavens to praise the Lord because of his creative and redeeming acts.
- Psalm 148:2 See Ps 103:20f; Job 38:7.
- Psalm 148:4 See Gen 1:6f; 1 Ki 8:27; 2 Cor 12:2; Eph 4:10. Highest heavens: literally, “the heavens of the heavens,” i.e., the space above the “expanse,” which separated the “waters above” from the “waters below” (see Ps 104:3, 13; Gen 1:6f).
- Psalm 148:5 Name: see note on Ps 5:12.
- Psalm 148:6 See Jer 31:35f.
- Psalm 148:7 The psalmist now calls upon all creatures on earth to praise the Lord: sea creatures, depths, the powers of nature, mountains and hills, fruit trees and the cedars, animals and birds, and finally all human beings, including the powerful as well as the young and old.
- Psalm 148:8 Carry out his word: i.e., “do his bidding” (see Ps 147:15).
- Psalm 148:10 See Gen 1:21, 24f; Isa 43:20.
- Psalm 148:12 See Jer 31:13.
- Psalm 148:13 The psalmist gives the reasons behind the praise: God is the exalted Ruler, who is not subject to the limitations of the earth or the heavens, and he has unique concern for his people, i.e., those devoted to him, his saints.
- Psalm 148:13 See Pss 108:5; 113:2-4.
- Psalm 148:14 Horn: i.e., the Lord’s anointed (see note on Ps 18:3; see also Ps 2:2); it may also refer to the strength and power of God’s people (see Ps 92:11; 1 Sam 2:1; Jer 48:25; Lam 2:17). Saints: see notes on Pss 4:3; 34:10.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
