Add parallel Print Page Options

在困苦中呼求 神拯救

大卫的训诲诗,是在山洞时作的,是一篇祷告。

142 我大声向耶和华呼求,

高声向耶和华恳求。

我在他面前倾吐我的苦情,

在他面前陈述我的患难。

我的灵在我里面软弱的时候,

你知道我的道路。

在我所行的路上,

敌人暗设网罗陷害我。

求你向我右边观看,

没有人关心我;

我没有逃难的地方,

也没有人照顾我。

耶和华啊!

我向你呼求;

我说:“你是我的避难所,

是我在活人之地的业分。

求你留心听我的呼求,

因为我落到极卑微的地步;

求你救我脱离逼迫我的人,

因为他们比我强大。

求你把我从牢狱中领出来,

好让我称赞你的名;

义人必环绕着我,

因为你以厚恩待我。”

You Are My Refuge

A Maskil[a] of David, when he was in (A)the cave. A Prayer.

142 With my voice I (B)cry out to the Lord;
    with my voice I (C)plead for mercy to the Lord.
I (D)pour out my complaint before him;
    I tell my trouble before him.

When my spirit (E)faints within me,
    you know my way!
In the path where I walk
    they have (F)hidden a trap for me.
(G)Look to the (H)right and see:
    (I)there is none who takes notice of me;
(J)no refuge remains to me;
    no one cares for my soul.

I cry to you, O Lord;
    I say, “You are my (K)refuge,
    my (L)portion in (M)the land of the living.”
(N)Attend to my cry,
    for (O)I am brought very low!
Deliver me from my persecutors,
    (P)for they are too strong for me!
(Q)Bring me out of prison,
    that I may give thanks to your name!
The righteous will surround me,
    for you will (R)deal bountifully with me.

Footnotes

  1. Psalm 142:1 Probably a musical or liturgical term

142 I cried unto the Lord with my voice; with my voice unto the Lord did I make my supplication.

I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.

When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.

I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.

I cried unto thee, O Lord: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.

Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.

Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.

在困苦中呼求 神拯救

大卫的训诲诗,是在山洞时作的,是一篇祷告。

142 我大声向耶和华呼求,

高声向耶和华恳求。

我在他面前倾吐我的苦情,

在他面前陈述我的患难。

我的灵在我里面软弱的时候,

你知道我的道路。

在我所行的路上,

敌人暗设网罗陷害我。

求你向我右边观看,

没有人关心我;

我没有逃难的地方,

也没有人照顾我。

耶和华啊!

我向你呼求;

我说:“你是我的避难所,

是我在活人之地的业分。

求你留心听我的呼求,

因为我落到极卑微的地步;

求你救我脱离逼迫我的人,

因为他们比我强大。

求你把我从牢狱中领出来,

好让我称赞你的名;

义人必环绕着我,

因为你以厚恩待我。”

You Are My Refuge

A Maskil[a] of David, when he was in (A)the cave. A Prayer.

142 With my voice I (B)cry out to the Lord;
    with my voice I (C)plead for mercy to the Lord.
I (D)pour out my complaint before him;
    I tell my trouble before him.

When my spirit (E)faints within me,
    you know my way!
In the path where I walk
    they have (F)hidden a trap for me.
(G)Look to the (H)right and see:
    (I)there is none who takes notice of me;
(J)no refuge remains to me;
    no one cares for my soul.

I cry to you, O Lord;
    I say, “You are my (K)refuge,
    my (L)portion in (M)the land of the living.”
(N)Attend to my cry,
    for (O)I am brought very low!
Deliver me from my persecutors,
    (P)for they are too strong for me!
(Q)Bring me out of prison,
    that I may give thanks to your name!
The righteous will surround me,
    for you will (R)deal bountifully with me.

Footnotes

  1. Psalm 142:1 Probably a musical or liturgical term

142 I cried unto the Lord with my voice; with my voice unto the Lord did I make my supplication.

I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.

When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.

I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.

I cried unto thee, O Lord: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.

Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.

Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.