Notre secours vient de l’Eternel

124 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[a]. De David.

Si l’Eternel ╵n’avait pas été avec nous
– Oui, qu’Israël le dise ! –
si l’Eternel ╵n’avait pas été avec nous
lorsque des hommes nous ont attaqués,
alors ils nous auraient ╵engloutis tout vivants
dans l’ardeur de leur rage ╵déchaînée contre nous.
Le flot nous aurait entraînés
et le torrent ╵nous aurait submergés.
Alors des eaux tumultueuses
auraient passé sur nous.

Béni soit l’Eternel,
lui qui n’a pas permis
que nous soyons ╵une proie pour leurs dents.
Nous avons pu nous échapper ╵comme l’oiseau du filet des chasseurs :
le filet s’est rompu ╵et nous nous sommes échappés.
Notre secours ╵nous vient de l’Eternel
qui a fait le ciel et la terre.

Footnotes

  1. 124.1 Voir note 120.1.

上帝保護祂的子民

大衛上聖殿朝聖之詩。

124 以色列人要說:
若不是耶和華幫助我們,
若不是耶和華幫助我們,
仇敵起來攻擊我們、
向我們發怒的時候,
我們早已被他們生吞,
被狂濤淹沒,被洪流捲走,
被怒海吞噬。
耶和華當受稱頌!
祂沒有讓我們像獵物一樣被敵人撕咬。
我們像鳥一樣逃出了獵人的網羅。
網羅破裂,我們逃了出去。
我們的幫助來自創造天地的耶和華。

'詩 篇 124 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.