Print Page Options

大卫上行之诗。

 神保护他的子民

124 说吧,以色列
    “若不是耶和华帮助我们,
若不是耶和华帮助我们,
    当人起来攻击我们,
那时,人向我们发怒,
    就把我们活活吞了;
那时,波涛必漫过我们,
    河水必淹没我们;
那时,狂傲的水
    必淹没我们。”

耶和华是应当称颂的!
    他没有把我们交给他们,作牙齿的猎物。
我们好像雀鸟,从捕鸟人的罗网里逃脱,
    罗网破裂,我们就逃脱了。
我们得帮助,
    是因造天地之耶和华的名。

上帝保護祂的子民

大衛上聖殿朝聖之詩。

124 以色列人要說:
若不是耶和華幫助我們,
若不是耶和華幫助我們,
仇敵起來攻擊我們、
向我們發怒的時候,
我們早已被他們生吞,
被狂濤淹沒,被洪流捲走,
被怒海吞噬。
耶和華當受稱頌!
祂沒有讓我們像獵物一樣被敵人撕咬。
我們像鳥一樣逃出了獵人的網羅。
網羅破裂,我們逃了出去。
我們的幫助來自創造天地的耶和華。

Psalm 124

A song of ascents. Of David.

If the Lord had not been on our side—
    let Israel say(A)
if the Lord had not been on our side
    when people attacked us,
they would have swallowed us alive
    when their anger flared against us;
the flood(B) would have engulfed us,
    the torrent(C) would have swept over us,
the raging waters
    would have swept us away.

Praise be to the Lord,
    who has not let us be torn by their teeth.
We have escaped like a bird
    from the fowler’s snare;(D)
the snare has been broken,(E)
    and we have escaped.
Our help is in the name(F) of the Lord,
    the Maker of heaven(G) and earth.

因免敵害感頌主恩

124 大衛上行之詩。

以色列人要說:「若不是耶和華幫助我們,
若不是耶和華幫助我們,當人起來攻擊我們,
向我們發怒的時候,就把我們活活地吞了。
那時波濤必漫過我們,河水必淹沒我們,
狂傲的水必淹沒我們。」
耶和華是應當稱頌的!他沒有把我們當野食交給他們吞吃[a]
我們好像雀鳥從捕鳥人的網羅裡逃脫,網羅破裂,我們逃脫了。
我們得幫助,是在乎倚靠造天地之耶和華的名。

Footnotes

  1. 詩篇 124:6 原文作:牙齒。

124 If it had not been the Lord who was on our side, now may Israel say;

If it had not been the Lord who was on our side, when men rose up against us:

Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:

Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

Then the proud waters had gone over our soul.

Blessed be the Lord, who hath not given us as a prey to their teeth.

Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.

Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth.